Ya sabemos que en chino, cuando nos referimos a un número “de algo” hay que colocar siempre un clasificador delante de este “algo”. Pues bien, esto no sólo sirve para los nombres, ¡también los verbos llevan su clasificador! Y para expresar el número de veces que una acción ocurre se utiliza el clasificador verbal cì 次, que significa vez.

Ya vimos anteriormente cómo expresar frecuencia mediante adverbios como “siempre”, “a menudo”, “a veces”, etc. En esta lección veremos como expresar frecuencia de una manera más precisa mediante el clasificador verbal cì 次. O dicho de otro modo, aprenderemos cómo decir las veces que se hace algo en chino.

Para preguntar utilizaremos la siguiente estructura, que incluye de nuevo a duōjiǔ 多久, que ya conocemos:

¿sujeto + 多久 + verbo + 一次 (+ objeto)?

多久一次鱼?
duō jiǔ chī yī cì yú?
Lit: ¿Tú cómo de tiempo comer una vez pescado?
¿Cuántas veces comes pescado?

 

Ten en cuenta que el objeto no siempre es necesario por eso lo incluimos entre paréntesis. Por ejemplo, en la pregunta “¿cuántas veces vas?” no existe ningún objeto. Sin embargo en “¿cuantas veces vas al cine?” sí que lo hay. En estos casos debes colocarlo al final, como en el patrón que te indicamos arriba. Veamos este mismo ejemplo en chino (el objeto lo hemos subrayado):

多久一次电影?
duō jiǔ kàn yī cì diànyǐng?
¿Cuántas veces vas al cine?

Recuerda, el objeto al final. Este detalle es muy importante porque en español podemos decir tanto “voy al cine dos veces” como “voy dos veces al cine”. Pero en chino solo este último caso sería correcto.

Para responder, sólo debemos reemplazar duōjiǔ 多久 por el marco temporal (por ejemplo; al año, al mes, a la semana, etc.) y luego yīcì 一次 (una vez) por las veces que sean:

一个月两次电影。
yī gè yuè kàn liǎng cì diànyǐng.
Voy al cine dos veces al mes.

NOTA
Al dia se dice yītiān 一天 (literalmente: un día). A la semana se dice 每周 měi zhōu (literalmente: cada semana). Al mes se dice yī gè yuè 一个月 y al año, es yī nián 一年.

 

Es importante que tengas en cuenta que cì 次 es un clasificador, así recordarás siempre dónde colocarlo. Fíjate cómo el orden es el mismo que el de un clasificador normal:

Ahora unos ejemplos más para que asimiles bien esta estructura y luego haremos un pequeño ejercicio a ver si lo has comprendido:

他们一年四次北京。
tāmen yī niánsì cì běijīng.
Van a Pekín cuatro veces al año.

晚上醒了三次
wǒ wǎnshàng xǐng le sān cì.
Me desperté por la noche tres veces. 

每天给妈妈打两次电话 。
wǒ měitiān gěi māmā dǎ liǎng cì diànhuà.
Llamo a mi madre dos veces al dia.

多久一次身?
nǐ duō jiǔ jiàn yī cì shēn?
¿cuántas veces haces ejercicio?

一个月三次头发。
yī gè yuè jiǎn sān cì tóufǎ.
Se corta el pelo tres veces al mes.

昨天他吃了两次药。
zuótiān tā chī le liǎng cì yào.
Ayer se tomó la medicina dos veces.

TRADUCE AL PINYIN
Me cepillo los dientes dos veces al día.

Nota: Cepillarse los dientes se dice shuā yá 刷牙.

Solución
我一天刷两次牙。 wǒ yī tiān shuā liǎng cì yá.

También con verbos separables

Ten presente que esta regla también aplica para los verbos separables, los que ya incluyen su propio objeto, como xǐzǎo 洗澡 (darse un baño), zuòfàn 做饭 (cocinar), jiéhūn 结婚 (casarse). Sólo tienes que separarlos e intercalar las veces entre el verbo y el objeto, a modo de sándwich:

我跟他结了三次婚。
wǒ gēn tā jié le sān cì hūn.
Me casé con él tres veces.

一天只做一次饭。
yī tiān zhǐ zuò yī cì fàn.
Sólo hago de comer una vez al día.

昨天下了三次雨。
zuótiān xià le sān cì .
Ayer llovió tres veces.

TRADUCE AL PINYIN
Cada día me baño dos veces.

Nota: Bañarse se dice xǐzǎo 洗澡 (lavar + baño).

Solución
我每天洗两次澡。wǒ měitiān xǐ liǎng cì zǎo.

Las personas, primero

La única complicación que presenta cì 次 es saber dónde colocarlo, porque, como ocurre con toda regla, ¡siempre hay una excepción! Cuando el objeto es un pronombre personal (yo, tú, él…) éste debe ir delante de cì 次, no detrás. Observa la diferencia:

Además de para expresar frecuencia, cì 次 también se usa para referirnos a un momento concreto, como por ejemplo dì yī cì 第一次 (la primera vez), zuìhòu yī cì 最后一次 (la última vez), shàng cì 上次 (la vez anterior), xià cì 下次 (la próxima vez) o měi cì 每次 (cada vez). En estos casos cì 次 no expresa frecuencia, es una simple expresión de tiempo, y como tal, debe ir siempre delante del verbo:

每次开车很紧张。
měi cì kāichē hěn jǐnzhāng.
Cada vez que conduce se pone nervioso.

下次会早点去。
xià cì huì zǎo diǎn qù.
La próxima vez iré un poco más temprano.

最后一次看到他是昨天。
wǒ zuìhòu yī cì kàn dào tā shì zuótiān.
La última vez que la vi fue ayer.

每个人都有第二次机会。
měi gè rén dōu yǒu dì èr cì jīhuì.
Todo el mundo tiene una segunda (vez) oportunidad.
NOTA: Sobre cómo expresar “todo” ver la lección 35

TRADUCE AL PINYIN
Vendré un poco más temprano la próxima vez.

Nota: Un poco más = adj. + 点 (lección 42)

Solución
我下次会早点来。wǒ xià cì huì zǎo diǎn lái.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.