
De los protagonistas de nuestra fábula de hoy no se puede esperar nada bueno; un lobo desagradecido, un oso panda incompetente y una grulla interesada. Nos enseñarán, sin embargo, una sabia lección; que un pequeño beneficio nunca compensará un gran riesgo. Y, por supuesto, que un lobo es siempre un lobo, como él mismo se encargará de dejar claro. Se trata de un texto muy sencillo de nivel básico con mucha repetición para que puedas afianzar tu habilidad lectora y ampliar vocabulario. ¡Disfrútala!
VOCABULARIO
狼 láng / Lobo
突然 tūrán / De pronto
骨头 gǔtou/ Hueso
里(面) lǐ(miàn) / Dentro
医生 yīshēng / Médico, doctor
帮 bāng / Ayudar
抱歉 bàoqiàn / Sentir, lamentar
救 jiù / Socorrer, auxiliar
试 shì / Probar, intentar tratar
长 cháng / Largo
恩将仇报的坏狼
ēnjiāngchóubào01 de huài láng
El ingrato lobo malo.
NOTA: Puedes pasar el cursor sobre las palabras coloreadas para ver su significado.
sēnlín li yǒu yī zhǐ hěn huài de láng.
一天,他正在吃一只, 突然一03骨头在他的里了。
Yī tiān, tā zhèngzài chī yī zhǐ yánggāo, túrán yī gēn gǔtou kǎ zài tā de hóulóng lǐ le.
“,一根骨头卡在我的喉咙里了。”他去看, “请帮帮我吧。”
“Āiyā, yī gēn gǔtou kǎ zài wǒ de hóulóng lǐ le.” Tā gǎnmáng qù kàn yīshēng, “qǐng bāng bāng wǒ ba.”
医生先生说:“很,我帮不了04你。骨头卡在里面。”
Yīshēng xióngmāo xiānshēng shuō:“Hěn bàoqiàn, wǒ bāng bù liǎo nǐ. Gǔtou kǎ zài lǐmiàn.”
“我该怎么啊05?” 狼。
“Wǒ gāi zěnme bàn a?” Láng shāngxīn.
后来他一只06。“鹤小姐,请我吧,一根骨头卡在我的喉咙里了。我会给你的。”
Hòulái tā yùdào yī zhǐ hè.“Qīn’ài de hè xiǎojiě, qǐng jiù jiù wǒ ba, yī gēn gǔtou kǎ zài wǒ de hóulóng lǐ le. Wǒ huì gěi nǐ bàochóu de.”
“Hǎo ba. Wǒ shìshì kàn.” Hè xiǎojiě shuō. Tā yòng tā de cháng zuǐ bǎ gǔtou lā le chū lái.
Hè xiǎojiě shuō:“Xiànzài wǒ yào zǒu le. Jìzhù nǐ de huà, nǐ gāi gěi wǒ bàochóu de.”
“Hǎo de, gěi nǐ bàochóu.” Láng shuō, túrán yǎo zhù hè de cháng bózi, bǎ tā chī le.
Descargar en formato PDF
Fuente: ruiwen.com
NOTAS:
01 恩将仇报 ēn jiāng chóu bào es una expresión china que expresa ingratitud, algo así como “morder la mano que te da de comer”. Literalmente significa algo así como: recompensar la bondad con odio.
02 森林 sēn lín es una palabra muy curiosa. Quiere decir bosque y, como ves, está compuesta por cinco arbolitos 木
03 Los clasificadores son una parte esencial de la gramática china. 根 gēn es el clasificador que se usa para objetos largos y finos, como en este caso, un hueso. Puedes aprender más sobre los clasificadores chinos aquí.
04 En este caso, 了 no es la omnipresente partícula 了 le que indica una acción pasada sino el verbo 了 liǎo (terminar), que funciona aquí como un complemento potencial. La estructura verbo + 不了 significa no poder hacer algo, por tanto 帮不了 bāng bù liǎo es no poder ayudar. En esta minilección puedes aprender más sobre el complemento potencial en chino.
05 Memoriza esta habitual expresión; 我该怎么办啊? wǒ gāi zěnme bàn á? (¿Qué debo hacer?). La partícula 啊 á al final hace la frase más natural y le añade un cierto tono de duda.
06 Recuerda siempre que los radicales son tus mejores aliados a al hora de reconocer y recordar los caracteres. El radical de 鹤 (grulla) es 鸟 (pájaro, a su derecha). Y el radical de 狼 láng (lobo) es 犭(perro, a su izquierda). ¿No es genial?
07 好吧 hǎoba es una de las muchas maneras de expresar aprobación en chino. Se usa para aceptar hacer algo pero un poco a regañadientes. En español diríamos, bueno, vale, con un deje de desgana. Más adelante veremos 好的 hǎode (está bien, de acuerdo), una forma de aprobación algo más entusiasta.
08 El verbo 要 yào significa querer en chino, pero también se usa para formar el futuro de intención. En estos casos se suele usar junto con了 le, para expresar que vamos a hacer algo o que va a ocurrir algo, como en la frase 我要走了 wǒ yào zǒu le (me voy a marchar). Puedes ampliar información en esta minilección.
09 La construcción con 把 bǎ es muy común en chino. Se usa para enfatizar el objeto en una oración. En este ejemplo, más que “se la comió”, 把她吃了 bǎ tā chī le sería algo así como “la cogió y se la comió”. Aprende cómo usar esta construcción aquí.
¿Quieres seguir practicando tus habilidades lectoras? En este enlace encontrarás más textos como este. ∎
Si te gustó, por favor ¡comparte!
