Ahora que ya dominas el complemento resultativo te enseñaremos otro complemento asociado a él; el complemento potencial. ¡No te dejes intimidar por el nombre! Es muy sencillo.

El complemento potencial nos indica si el resultado de una acción es posible o no. Para ello debemos colocarlo entre el verbo y el complemento resultativo. Si el resultado es posible intercalamos de 得 y si no es posible, intercalamos bù 不. Veamos un sencillo ejemplo con el verbo resultativo kànjiàn 看懂 (ver):

Complemento resultativo

Fácil, ¿verdad? Ten en cuenta que este complemento se refiere al resultado de la acción, no a la acción en sí. Veamos otro ejemplo con el verbo kàndǒng 看懂 (entender leyendo):

Complemento resultativoNOTA: Según el contexto kàn 看 significa mirar o leer.

Observa cómo en el último ejemplo lo que se niega es el resultado. Cuando decimos 看不懂 kàn bù dǒng no decimos que no lo leamos, sino que no podemos entender lo que leemos. En chino, el complemento potencial negativo (con bù 不) es mucho más frecuente que el positivo (con de 得). Éste último es más común expresarlo mediante el verbo néng 能 (poder), como en el siguiente ejemplo:

Algunos ejemplos más antes de continuar:

看不完书。
kàn bù wán shū.
No puedo terminar de leer el libro.

什么都, 我找得到
shénme dōu, wǒ zhǎo de dào.
Soy capaz de encontrar cualquier cosa (todo).

看得见月亮吗?
kàn de jiàn yuèliàng ma?
¿Puedes ver la luna?

为什么买不到了?
nǐ wèishénme mǎi bù dào le?
¿Por qué no pudiste comprarlo?

tīng bù dǒng 听不懂 ¡No entiendo!
Sin duda la expresión con complemento potencial más útil para el estudiante es tīng bù dǒng 听不懂 (literalmente: oigo pero no puedo entender). Inclúyela en tu kit de supervivencia porque tendrás que echar mano de ella más de una ocasión; 对不起, 我听不懂。 duìbùqǐ, wǒ tīng bù dǒng. Lo siento, no puedo entender (lo que oigo).

 

Resultativo VS potencial

Los estudiantes de chino suelen hacerse un lío con el complemento resultativo y el potencial cuando la diferencia, en realidad, es muy sencilla. Sus propios nombres lo dejan claro; el resultativo nos indica el resultado del verbo, mientras que el potencial nos indica si ese mismo resultado es posible o no. Observa la diferencia con este ejemplo:

El resultativo suele ir en pasado porque indica el resultado de una acción. Al ser pasado lleva le 了 y se niega con méi 没 (o méiyǒu 没有). El potencial, sin embargo, no va en pasado por tanto no necesita le 了 y se niega con bù 不. ¿Lo tienes? Veamos si o has comprendido con un sencillo ejercicio:

TRADUCE AL PINYIN
No puedo oír la música.

Pista: Oír es escuchar + percibir. Música se dice yīnyuè 音乐.

Solución
我听不见音乐。wǒ tīng bù jiàn yīnyuè.

liǎo 了 (ser o no capaz)

Y ya para terminar, otra manera más coloquial de expresar que eres capaz o no de hacer algo es mediante el verbo liǎo 了. Este verbo, que se escribe igual que la partícula le 了 (pero se pronuncia liǎo) significa terminar o acabar. Si lo usamos junto con un complemento potencial indicamos la capacidad (de liǎo 得了) o la incapacidad (bù liǎo 不了) para hacer algo:

忘不了你。
wàng bù liǎo nǐ.
Soy incapaz de olvidarte.

太热了!, 我睡不了
tài rè le!, wǒ shuì bù liǎo.
¡Qué calor! No puedo dormir.

吃得了吗?
chī de liǎo ma?
¿Eres capaz de comerlo?

NOTA: shòu 受 quiere decir recibir pero también soportar. Mentira se dice huǎnghuà 谎话.

2 comentarios en «55 – EL COMPLEMENTO POTENCIAL»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.