Ya sabemos cómo formular preguntas de “sí y no”. Ahora vamos a aprender a hacer preguntas de contenido, las que requieren una respuesta concreta, más allá de un “sí” o un “no”. Aprender a formular preguntas de este tipo disparará tus posibilidades comunicativas a otro nivel. Tu chino dará un enorme salto cualitativo si sabes preguntar correctamente sobre cualquier cosa. Así que pon muchísima atención.
Primero vamos a conocer cuáles son los pronombres interrogativos en chino:
Dedícale unos minutos a releerlos una y otra vez hasta que te hayas al menos familiarizado con ellos. Cuando lo hayas hecho continúa leyendo porque tenemos otra sorprendente noticia que darte antes de empezar a hacer preguntas de este tipo.
♥ ¡El orden en una oración interrogativa no cambia! ♥
Así es. En chino, el orden de las palabras en una pregunta ¡es el mismo que en una oración afirmativa! En español, al preguntar forzamos las palabras a cambiar de sitio pero en chino se mantiene el orden que dicta la lógica. Lo único que hay que hacer por tanto es colocar la palabra interrogativa en el mismo lugar donde iría la respuesta. Lo verás muy claro en el siguiente ejemplo:
Fácil ¿verdad? Repetimos, ¡el orden en chino es el mismo! Evita la tentación de empezar la pregunta como en español. ¡Hasta que no asimiles esto seguirás haciendo difícil lo fácil! Al principio te resultará complicado porque la inercia de pensar en español te impulsará a traducir literalmente. Pero cuando le pilles el truco, créeme, te resultará muy sencillo puesto que construir las preguntas así es en realidad mucho más lógico y natural que como hacemos en español o en otros idiomas.
Veamos otro ejemplo para que termines de comprenderlo. Si tā míngtiān lái. 她明天来。significa ella viene mañana, para preguntar ¿cuándo viene ella? sólo tendríamos que sustituir la palabra míngtiān 明天 (mañana) por la pregunta shénme shíhòu 什么时候 (¿cuándo?). ¡Y listo! Observa que sencillo:
她什么时候来?
tā shénme shíhòu lái?
Lit: ¿Ella cuando venir?
¿Cuándo viene ella?
↧
她明天来。
tā míngtiān lái.
Lit: Ella mañana venir.
Ella viene mañana.
Es muy importante por tanto saber cuál es el orden de los elementos en la oración en chino. Si, como ya sabemos, las expresiones de tiempo (como mañana) van antes del verbo, la pregunta “cuándo” deberá ir entonces antes del verbo también. Y así ocurre con todas. Veamos otro ejemplo más, esta vez con nǎlǐ 哪里 que significa ¿dónde?:
厕所在哪里?
cèsuǒ zài nǎlǐ?
Lit: ¿Baño estar dónde?
¿Dónde está el baño?
↧
厕所在这里。
cèsuǒ zài zhèlǐ.
Lit: Baño estar aquí.
El baño está aquí.

Este tipo de preguntas no lleva ma 吗. Recuerda que la partícula ma 吗 sólo se emplea para preguntas que se pueden responder con sí o no.
Tu turno ahora, a ver si lo has comprendido. Intenta construir una de las preguntas más útiles que se pueden hacer en cualquier idioma. Te puede ayudar pensar en cómo la responderías y luego sustituir la respuesta por la palabra interrogativa. Tómate el tiempo que quieras:

Pista: “Qué” se dice shénme 什么
¡Genial! Ya lo tienes. Ahora ya podemos pasar a practicar con algunos ejemplos, que es la mejor manera de aprender algo cuando no requiere más explicación. Intenta responderlas mentalmente para comprobar cómo el orden de la pregunta y la respuesta es el mismo:
你做什么?
nǐ zuò shénme?
Lit: ¿Tú hacer qué?
¿Qué haces?
你喜欢什么颜色?
nǐ xǐhuan shénme yánsè?
Lit: ¿Tú gustar qué color?
¿Qué color te gusta?
他们找谁?
tāmen zhǎo shéi?
Lit: ¿Ellos buscar quién?
¿A quién buscan?
这是谁的书?
zhè shì shéi de shū?
LIt: ¿Este ser quien (de) libro?
¿De quién es este libro?
你的房间在哪里?
nǐ de fángjiān zài nǎlǐ?
Lit: ¿Tu habitación estar dónde?
¿Dónde está tu habitación?
她昨天为什么没来?
tā zuótiān wèishénme méi lái?
Lit: ¿Ella ayer por qué no venir?
¿Por qué no vino ayer?
NOTA: Recuerda que para negar en pasado se usa méi 没, no bù 不
电影什么时候开始?
diànyǐng shénme shíhou kāishǐ?
Lit: ¿Película cuando empezar?
¿Cuándo empieza la película?
我怎么回家?
wǒ zěnme huí jiā?
Lit: ¿Yo cómo volver casa?
¿Cómo vuelvo a casa?
NOTA: Recuerda esta expresión. Muy útil cuando quieras preguntar cómo se dice algo.
Clic para escuchar
你喜欢哪辆车?
nǐ xǐhuān nǎ liàng chē?
Lit: ¿Tú gustar cuál (clasif.) coche?
¿Qué (cuál) coche te gusta?
最便宜的是哪一个?
zuì piányí de shì nǎ yī gè?
Lit: ¿El más barato (de) ser cuál (clasif.) uno?
¿Cuál es el más barato?
你多大了?
nǐ duō dà le?
Lit: ¿Tú cómo de grande (le)?
¿Qué edad tienes?
你的头发(有)多长?
nǐ de tóufa (yǒu) duō chǎng?
Lit: ¿Tu pelo (tiene) cómo de largo?
¿Cómo de largo es tu pelo?
上海有多少人?
Shànghǎi yǒu duōshǎo rén?
Lit: ¿Shanghai tener cuántas personas?
¿Cuántos habitantes tiene Shangái?
两张票多少钱?
liǎng zhāng piào duōshǎo qián?
Lit: ¿Dos (clasif.) ticket cuánto dinero?
¿Cuánto valen dos tickets?
Memoriza la expresión duōshǎo qián? 多少钱? (literalmente: ¿cuánto dinero?) que puedes usar para preguntar cuánto cuesta algo. Tan solo coloca lo que sea que quieras preguntar delante y ya está. Por ejemplo: zhè ge duōshǎo qián? 这个多少钱?que sería ¿cuánto vale esto?
你工作几个小时?
nǐ gōngzuò jǐ gè xiǎoshí?
(Lit: ¿Tú trabajar cuántas (clasif.) horas?)
¿Cuántas horas trabajas?
你几口人? 有
nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén?
(Lit: ¿Tú familia tener cuántas (clasif.) personas?)
¿Cuántos miembros tiene tu familia?
NOTA: kǒu 口 (boca) es el clasificador para ren 人 (persona) como miembros de una familia.
Lo importante es que memorices bien las palabras interrogativas que te mostramos al principio y tengas presente siempre la regla de oro; el orden en la pregunta no cambia en chino. Lo demás es solo práctica. Y ahora que ya las conoces, en las siguientes lecciones podremos ir introduciendo este tipo de preguntas en muchos ejemplos para que te vayas familiarizndo con esta nueva forma de preguntar. Memoriza también esta última expresión que se forma con 哪 nǎ (cuál / qué) que te será muy útil para las presentaciones:
Hola, tengo una duda con los pronombres interrogativos 多少 y 几 , en que casos se usa uno u otro ya que los dos se usan para preguntar una cantidad de algo. Lo único que pude notar es que en las dos preguntas de ejemplo que nos dio con 几, estás llevan un clasificador como 个 y 口 , pero en los ejemplos con 多少 no llevan clasificador, pero aún así no me queda claro cuando usar cada uno, de antemano gracias por su respuesta.
Hola Alexis. La mejor manera de entender 几 es como un número indeterminado, generalmente una cifra pequeña, generalmente menos de diez. Por eso se usa, entre otras cosas, para preguntar la edad a los niños pequeños; 你几岁了? Nǐ jǐ suì le? (Literalmente: ¿tú cuántos años (ya)?) Recuerda que ya vimos a 几 en la lección 09 cuando aprendimos a expresar cantidad. Ese es el mismo 几 que usamos ahora aquí para preguntar. Por tanto, 几 puede significar tanto “algunos” como “cuántos”. Como si fuera cualquier otro número debe ir seguido de un clasificador. 多少 por el contrario puedes usarlo para preguntar de forma general por cualquier cantidad, ya sean cosas contables (¿cuántos?) como incontables (¿cuánto?) como por ejemplo el dinero; 你有多少钱? Nǐ yǒu duōshǎo qián? (¿Cuánto dinero tienes?) Espero haberte aclarado algo. Un saludo 🙂
这是谁的书?
zhè shì shéi de shū?
LIt: ¿Este ser quien (de) libro?
¿De quién es este libro?
Lo correcto no sería esto?
Zhe ben shu shi shei de?
Quizá me equivoque.
Gracias!
Hola Adri, no te equivocas. Ambas son correctas. Si las respondes verás que ambas tienen sentido: 1) 这是我的书。Zhè shì wǒ de shū. (este es mi libro) / 这本书是我的。Zhè běn shū shì wǒ de。(este libro es mío). Un saludo 🙂