Además de para hacer preguntas, los pronombres interrogativos sirven también para expresar en chino totalidades de forma muy sencilla. ¿Recuerdas el carácter dōu 都 (todo)? Pues sólo tienes que colocarlo detrás de un pronombre interrogativo para indicar una totalidad. Observa qué fácil:

哪儿都有花。
nǎr dōu yǒu huā.
Lit: Dónde todo haber flores.
En todas partes hay flores.

 

Y como la práctica es la mejor maestra, veamos ahora algunos frases de ejemplo para terminar de asimilar cómo se usan estas expresiones:

什么都知道。
shénme dōu zhīdào.
Lit: Yo qué todo saber.
Lo sé todo.

谁都认识她。
shéi dōu rènshí tā.
Lit: Quién todo conocer ella.
Todos la conocen.

哪儿都去过。
nǎr dōu qù guò.
Lit: Yo dónde todo ir (pasado).
He estado en todos sitios.

谁都非常高兴。
shéi dōu fēicháng gāoxìng.
Lit: Quién todo muy contentos.
Todos están muy contentos.

Fácil, ¿verdad? Esta es una manera muy sencilla y habitual de expresar totalidad en chino. Ahora tu turno. Imagina que te invitan a cenar y, aunque tu boca esté echando fuego, quieres decir que todo está delicioso…

TRADUCE AL PINYIN
Todo está delicioso.

Pista: Delicioso se dice hǎochī 好吃, literalmente “bueno de comer”.

Solución
什么都好吃。shénme dōu hǎochī.

La expresión shénme dōu 什么都 (todo o cualquier) también puede usarse junto con un nombre para indicar su totalidad. El nombre deberá ir en medio de estas dos palabras:

什么地方
shénme dìfāng dōu.
Todos los sitios (o cualquier sitio).

什么东西
shénme dōngxī dōu.
Todas las cosas (o cualquier cosa).

Por ejemplo, si quieres expresar que a la hora de beber no le haces asco a nada, podrías decir algo así:

什么喝。
shénme jiǔ dōu hē.
Lit: Yo qué licor todo beber.
Bebo cualquier licor.

Expresar la nada en chino

Esto es algo muy curioso. Cuando en español decimos “no quiero nada” en realidad estamos desafiando la lógica ya que negar nada ¡implica algo! Los chinos, que son mucho más lógicos, no usan esta doble negación, entre otras cosas porque las palabras nada, nadie o ninguno ¡ni siquiera existen para ellos! Para expresar la nada los chinos simplemente niegan el todo (por ejemplo: no quiero nada todo no quiero) ¡Lógica restaurada!:

什么都不吃。
shénme dōu bù chī.
Lit: Él qué todo no comer.
Él no come nada.

哪儿都没去。
nǎr dōu méi qù.
Lit: Yo dónde todo no ir.
No fui a ningún sitio.

什么都没有。
shénme dōu méi yǒu.
Lit: Yo qué todo no tener.
Yo no tengo nada.

NOTA:
Cuando se trata de oraciones negativas como las anteriores también puedes usar yě 也 en lugar de dōu 都, una preferencia bastante habitual, sobre todo, en el norte de China.

 

Algo 东西 dōngxī / 事 shì

Para expresar “algo”, una cosa indefinida, sin concretar, los chinos utilizan la palabra cosa. Si nos referimos a una cosa material (por ejemplo: tienes algo en el ojo) cosa se dice dōngxī 东西. Si esa cosa es algo inmaterial, como un asunto, (por ejemplo: tengo algo que hacer) se dice shìqing 事情 o simplemente shì 事. Observa los siguientes ejemplos:

你有东西喝吗? 
nǐ yǒu dōngxī hē ma?
Lit: ¿Tú tener cosa beber (interr.)?
¿Tienes algo para beber?

明天我有
míngtiān wǒ yǒu shì.
Lit: Mañana yo tener cosa.
Mañana tengo algo que hacer.

En algunas ocasiones también se usa shénme 什么 (qué) para expresar “algo”. Como generalmente va al final de la oración se le suele anteponer diǎn 点 o xiē 些 para no confundirlo con el shénme 什么 interrogativo:

她买了些什么
tā mǎi le xiē shénme.
Lit: Ella comprar (pasado) algo qué.
Ella compró algo.

我想做点什么
wǒ xiǎng zuò diǎn shénme.
Lit: Yo querer hacer un poco qué.
Quiero hacer algo.

你们想要吃些什么吗? 
nǐmen xiǎng yào chī xiē shénme ma?
Lit: ¿Vosotros querer comer algo qué (interr.)?
¿Queréis comer algo?

TRADUCE AL PINYIN
Ella dijo algo.

Pista: shuō 说 es el verbo decir en chino.

Solución
她说了些什么。tā shuō le xiē shénme.

Alguien 有人 yǒurén

Veamos un último indefinido. Para decir alguien se utiliza en chino una expresión muy curiosa; yǒurén 有人, que significa literalmente “haber persona”. Si la negamos, obtenemos méiyǒurén 没有 o simplemente méirén 没, o sea, nadie:

有人偷了我的包。
yǒurén tōu le wǒ de bāo.
Lit: Alguien robar (le) mi bolso.
Alguien robó mi bolso.

有人在吃东西。
yǒurén zài chī dōngxī.
Lit: Alguien estar comer cosa.
Alguien está comiendo algo.

没(有)人来了。
méi (yǒu) rén lái le.
Lit: Nadie venir (le).
Nadie vino.

6 comentarios en «34 – LOS INDEFINIDOS (1)»

  • 他买了些什么。
    tā mǎi le xiē shénme.
    Lit: Ella comprar (pasado) algo qué.
    Ella compró algo.

    Es más bien : él compro algo , en masculino por el caracter 他, no?
    Gracias amo su curso es de lo mas intuitivo y facil de entender <3

  • Creo que esta es la única lección que he tenido que repasar más de dos veces para poder comprender al 100% pero al final ya quedó jaja, muchas gracias por compartir este curso! <3

    • Hola Linda. Jaja si, es que los indefinidos son un poco difíciles de entender al principio. En todo caso intentaremos revisar la lección para hacerla más accesible y fácil de entender. Gracias pro el comentario.

    • Gracias Mafe. No, no sería correcto. Ese es un error muy habitual del principiante. Recuerda que con los adjetivos en chino no se utiliza por norma general el verbo “ser” ni “estar”. “Estoy cansado” por ejemplo se diría 我很累 wǒ hěn lèi sin usar el verbo 在 zài, que en chino no se usa para expresar una cualidad sino solo para expresar una ubicación. Evita la traducción literal del español y recuerda siempre esta estructura cuando quieres describir algo: sujeto + (opcionalmente 很 hěn u otro adverbio de grado) + adjetivo. 什么都 shénme dōu en el caso del ejemplo sería el sujeto. Puedes repasar la lección sobre los adjetivos en chino en este enlace. Un saludo 🙂

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.