Ya sabemos ponerle nombre a las cosas. Ahora vamos a aprender a describirlas. Y para eso están los adjetivos. El adjetivo chino se expresa de manera diferente según su función y lugar en la oración. Por eso, aprender a diferenciar uno de otro es muy importante para evitar futuros errores así que presta mucha atención. Vamos allá.
➀ El adjetivo adjunto
Se llama así cuando describe a un nombre directamente, sin ningún verbo entre ellos, por ejemplo, “chica hermosa“. En chino, el adjetivo en ese caso debe ir siempre delante del nombre (mucho ojo con esto) y entre los dos se inserta la partícula de 的, la misma partícula que usamos para expresar posesión. Veamos un ejemplo con el adjetivo piàoliang 漂亮 que significa hermoso/a:
Adjetivo + de 的 + Nombre.
Fácil, ¿verdad? Recuerda, ¡siempre delante del nombre!:
便宜的房子。
piányí de fángzi.
Casa barata.
聪明的人。
cōngmíng de rén.
Persona inteligente.

Nota: Parque se dice gōngyuán 公园.
La excepción a 的 de
La partícula de 的 a veces no es necesaria. Aunque no es una regla fija, si el adjetivo tiene una sola sílaba se debe omitir:
¡A no ser que este adjetivo lleve delante hěn 很 (muy)!, en cuyo caso de 的 sí que debe aparecer. Observa la diferencia:
好人。
hǎo rén.
Persona buena.
pero
↧
很好的人。
hěn hǎo de rén.
Persona muy buena.

Si el adjetivo tiene una sóla sílaba y no lleva adverbio de grado, de 的 no es necesario.
Perfecto, sigamos adelante. Ya sabes la posición del adjetivo. Ahora, cuando te refieras a un número concreto, por ejemplo, “una persona inteligente”, sólo tienes que colocar el número delante del adjetivo. Eso sí, ¡no te olvides del clasificador!
聪明的人。
cōngmíng de rén.
Persona inteligente.
↧
一个聪明的人。
yī gè cōngmíng de rén.
Una persona inteligente.
大狗。
dà gǒu.
Perro grande.
↧
三大狗。
sān zhī dà gǒu.
Tres perros grandes.
¿Lo tienes? ¡Muy bien! Veamos ahora algunos ejemplos más. Tómate el tiempo que necesites para estudiar atentamente el orden de cada elemento. Hemos resaltado los adjetivos para que te sea más fácil reconocerlos:

Nota: Para gato usa el clasificador zhī 只.
➁ El adjetivo atributivo
Además de directamente, como acabamos de ver, en español un adjetivo también puede describir un nombre a través del verbo “ser” (ej: la chica es hermosa) o “estar” (p.ej: Juan está cansado). En estos casos, el orden en chino es exactamente igual que en español. ¡Pero! (y ahora ponte la gorra de pensar porque viene algo súper importante)…
¡En chino este tipo de frases NO se forma con los verbos “ser” ni “estar”! En su lugar se usa hěn 很 que, como ya sabes, significa “muy”:
Sujeto + hěn 很 + Adjetivo.
Por tanto, “la chica es hermosa” se diría en chino “chica muy hermosa”. El carácter hěn 很 apenas aporta significado aquí, por eso va entre paréntesis. Se usa sólo para añadirle musicalidad y ritmo a la oración. Quizás la chica no sea tan guapa pero la frase suena, para los chinos, bastante mejor así. Fíjate que ahora no hay ningún nombre detrás del adjetivo, por tanto la partícula de 的 ya no es necesaria.
¡Repetimos! Mucho ojo porque esta es una de las meteduras de pata más frecuentes del estudiante de chino. ¡No uses los verbos shì 是 (ser) ni zài 在 (estar) justo delante de un adjetivo! ¡Grábate esto a fuego o tatúatelo donde lo puedas ver!
他是高。✗
tā shì gāo.
Él es alto.
他很高。✓
tā hěn gāo.
Él es (muy) alto.
爸爸在忙。✗
bàba zài máng.
Papá está ocupado.
爸爸很忙。✓
bàba hěn máng.
Papá está (muy) ocupado.
Veamos si lo has comprendido. Termina de traducir en pinyin las siguientes oraciones:

En oraciones sujeto + (ser / estar) + adjetivo, reemplaza estos verbos por hěn 很 (muy).
Aquí va una tanda de ejemplos con adjetivos atributivos. Presta mucha atención y reléelos una y otra vez:
我的手机很便宜。
wǒ de shǒujī hěn piányí.
Lit: Mi móvil muy barato.
Mi móvil es barato.
这个很小。
zhè ge hěn xiǎo.
Lit: Este (clasif.) muy pequeño.
Este es pequeño.
小猫很美。
xiǎo māo hěn měi.
Lit: Pequeños gatos muy bonitos.
Los gatos pequeños son bonitos.
看书很有意思。
kànshū hěn yǒuyìsi.
Lit: Leer muy interesante.
Leer es muy interesante.
他的哥哥很累。
tā de gēge hěn lèi.
Lit: Su hermano muy cansado.
Su hermano está cansado.

Nota: Comida se dice fàn 饭 (usa el clasificador gè 个). Delicioso/a es hǎochī 好吃.
➂ El adjetivo absoluto
La excepción a la norma anterior son los adjetivos absolutos. Cuando un adjetivo no admite grados se le llama absoluto. Por ejemplo, algo que es “correcto” no puede ser “un poco correcto” o “muy correcto”, sencillamente, lo es o no lo es. Absolutos pueden ser también los adjetivos que se refieren a formas, colores o materiales (por ejemplo: redondo, rojo, de metal…).
Al ser absolutos estos adjetivos no pueden llevar hěn 很 (muy) (“muy negro” sería incorrecto) por tanto estos sí que deben ir unidos al nombre mediante el verbo shì 是 (ser) y seguidos por de 的. Observa la diferencia con estos dos ejemplos:
蛋糕很贵。
dàngāo hěn guì.
El pastel es caro.
pero
↧
蛋糕是圆的。
dàngāo shì yuán de.
El pastel es redondo.
猫很小。
māo hěn xiǎo.
El gato es pequeño.
pero
↧
猫是黑色的。
māo shì hēisè de.
El gato es negro.

Nota: Ropa se dice yīfú 衣服.
hěn hǎo! 很好! (¡muy bien!) A estas alturas, y con todos los conocimientos que tienes, ya eres capaz de crear oraciones completas que describan objetos o personas. Veamos ahora algunos ejemplos más. Primero una oración con un adjetivo adjunto (apartado ➀), el que va siempre junto a un nombre:
劳拉是一个漂亮的女孩。
Láolā shì yī gè piàoliang de nǚhái.
Lit: Laura ser una (clasif.) hermosa (de) chica.
Laura es una chica hermosa.
Este otro es un ejemplo de adjetivo atributivo (apartado ➁). Olvídate ahora de los verbos ser /estar y de de 的:
劳拉很漂亮。
Láolā hěn piàoliang.
Lit: Laura muy hermosa.
Laura es (muy) hermosa.
Con los adjetivos absolutos sin embargo (apartado ➂) sí que debemos usar el verbo shì 是 (ser) y también de 的:
劳拉是对的。
Láolā shì duì de.
Lit: Laura ser correcta (de).
Laura tiene razón.

Nota: Usa el clasificador gè 个 para personas.
Negar un adjetivo
Para negar un adjetivo utilizaremos como siempre bù 不 (no). Todo lo que tienes que hacer es sustituir hěn 很 por bù 不 y ¡eso es todo! Observa qué sencillo:
劳拉不漂亮。
Láolā bù piàoliang.
Lit: Laura no bonita.
Laura no es bonita.
房子不贵。
fángzi bù guì.
Lit: Casa no cara.
La casa no es cara.
啤酒不冷。
píjiǔ bù lěng.
Lit: Cerveza no fría.
La cerveza no está fría.
En la oración “Nosotros somos distraídos” la traducción correcta sería Women hen fen xin, ¿o solamente women fen xin?
Ninguna de las dos porque 分心 es un verbo (distraerse) no un adjetivo. Distraído como adjetivo se dice 心不在焉 xīnbùzàiyān. Aunque supongo que lo que preguntas es si 很 es necesario aquí o no. En determinados casos se puede omitir así que no te sorprendas si algunas estructuras de frase no lo incluyen pero por norma general se suele añadir para hacer la frase mas balanceada y rítmica.
Hola.
Mi pregunta es ¿por qué en la frase “你的鞋子贵吗?” se omite 很 ?
¡Gracias por la página que es excelente!
Hola Javier. 你的鞋子贵吗? y 你的鞋子很贵吗? son correctos. No hay mucha diferencia entre ellos, se trata de hábitos lingüísticos que se adquieren con la práctica. En mi experiencia creo que en las preguntas, 很 hěn tiende a usarse menos, quizás porque al incluir 吗 ma al final el equilibrio de la frase ya cambia, pero esto es una percepción mía, no sé si es norma. Piensa que 很 delante de un adjetivo no suele tener ningún significado, sólo se añade para hacer la oración más balanceada y armoniosa. 他高 tā gāo sería correcto gramaticalmente pero suena un poco extraño mientras que 他很高 tā hěn gāo es mucho más habitual y natural porque suena más equilibrado. Si quieres realmente intensificar un adjetivo puedes usar cualquier otro como por ejemplo 非常 fēicháng. Gracias por tu comentario y un saludo.
Había leído varios libros, pero nunca había encontrado una explicación tan completa cómo estos articulos. Mis felicitaciones a todo el equipo que ha hecho posible obtener esta información. Les mando un abrazo desde México y mis mejores deseos éste 2022. Dios los bendiga.
¡Qué grandioso curso!
Gracias a ti Josué, por tu amable comentario y por seguirnos. Tienes razón, muchas veces los libros solo hacen difícil lo que en realidad es sencillo y la gramática china es muy sencilla si se sabe explicar. Un abrazo y ¡ánimo! 🙂
Por qué en el ejercicio de 3 adjetivo absoluto no se pone el clasificador “la ropa es negra”件衣服是黑色的
Hola Perla. Los clasificadores (también llamados cuantificadores) solo se usan detrás de un numeral. “Ropa” o “la ropa” no lleva clasificador porque no estamos haciendo alusión a ningún número. La estructura en la que debes usar el clasificador es “número + clasificador + nombre” por ejemplo “dos + (clasif.) + flores”, “tres + (clasif.) + personas, cinco + (clasif.) + paraguas”. Ten en cuenta que cuando ese numeral es “uno” a veces se puede omitir: 你是一个聪明的人 nǐ shì yī gè cōngmíng de rén = 你是个聪明的 nǐ shì gè cōngmíng de rén. Un saludo.
Cuando hay un sujeto al q se le describe con adj+nombre sí se usa el 是?
Por ejemplo 他是一个聪明的人。
Gracias!
Sí, claro. Totalmente correcto 🙂