Este sencillo y reconocible simbolito representa una flecha impactando en el medio de un objetivo y significa en chino centro o medio, una palabra que, además de ser bastante útil y frecuente de por sí, tiene en este idioma una importancia trascendental. La razón es que en chino, China se dice 中国 Zhōngguó, palabra que literalmente significa el país del centro puesto que sus antiguos habitantes, ya por aquél entonces tan patrióticos como hoy, pensaban que su país era el centro del mundo. Como te puedes imaginar, este detalle convierte al carácter 中 zhōng en uno de los más frecuentes ya que se utiliza comúnmente como abreviatura de China, apareciendo así en multitud de palabras relacionadas con este país y su cultura. Sin ir más lejos, 中文 zhōngwén por ejemplo, que quiere decir chino (como lenguaje). NOTA: Pronunciado como cuarto tono, 中 zhòng quiere decir ganar (un premio, la lotería, etc.) Algo así como hacer diana.

4 TRAZOS
COMPUESTO POR:
口 kǒu (Boca)
丨gǔn (Línea)
EL RADICAL ES:
丨gǔn (Línea)
PRONUNCIACIÓN

FRECUENCIA:
HSK 1
MNEMOTIP
中 zhōng es un ideograma, un tipo de carácter muy evidente, así que no hace falta ninguna ayuda memorística. Imagínalo como lo que es, una flecha o un clavo atravesando algo por la mitad. Existe otra interpretación etimológica que lo entiende como un 建鼓 jiàngǔ, una especie de tambor vertical sostenido por un palo que se solía usar en ceremonias rituales. Puedes ver uno aquí. Considerando que la escritura china no concibe formas redondas, se asemeja bastante a lo que muestra el carácter.
EJEMPLOS:
中国 Zhōngguó China
中文 zhōngwén Chino (lenguaje)
中共 zhōnggòng Partido Comunista Chino
中间 zhōngjiān Enmedio, entre
当中 dāngzhōng De entre
中号 zhōnghào Talla media
中午 zhōngwǔ Mediodía
中心 zhōngxīn Centro
中学 zhōngxué Escuela secundaria (media)
中等 zhōngděng Medio, a / Mediano, a
FRASES DE EJEMPLO:
我来自中国。
wǒ lái zì Zhōngguó.
Soy de China.
(Literalmente: Vengo de China)
她说中文。
tā shuō zhōngwén.
Ella habla chino.
客厅的中间有一个沙发 。
kètīng de zhōngjiān yǒu yī gè shāfā.
Hay un sofá enmedio del salón.
火车站在市中心。
huǒchē zhàn zài shì zhōngxīn.
La estación de tren está en el centro de la ciudad
你中午吃了什么?
nǐ zhōngwǔ chī le shénme?
¿Qué comiste al mediodía?
Si te gustó, por favor ¡comparte!
Saludos. Este hanzi 中 a veces lo veo escrito como un cuadrado sin las patitas ¿Se lo debe dibujar con o sin patitas? Gracias.
Hola Toni. ¿Qué quieres decir con “sin las patitas”? No entiendo.
¿Si ves que el cuadrado que es cruzado por la línea vertical, le sobran unas patitas? A veces veo este cuadrado sin esas patitas y por ello mi pregunta: ¿Se lo dibuja con o sin patitas el cuadrado?
Esas patitas no son relevantes, se muestran en las caligrafías que imitan el trazo a mano porque representan el exceso de tinta que deja el pincel al acabar el trazo. En las tipografías que son más modernas, más simplificadas y pulidas, no aparecen y el rectángulo se ve con las esquinas perfectas. Así que como desees, mi consejo es que si las puedes añadir mejor.
¡Gracias!
Disculpa la molestia. Eso mismo ocurre con este hanzi 呐 na y 哪 nǎ. El primero tiene las dos patitas y el otro sólo una. ¿No es el mismo hanzi “boca”?
En el caso de 哪 el pie derecho del radical 口 se elimina para hacerle hueco al trazo izquierdo de 那 que se desliza hacia la izquierda en forma de pendiente. No te obsesiones con estos detalles, dependen en gran medida del espacio dentro del carácter pero también del tipo de caligrafía. En algunos casos incluso en 呐 el radical 口 aparece también con un solo pie como puedes ver aquí.