请 qǐng

Pocas palabras hay más útiles en cualquier idioma que las que se usan para pedir algo por favor, una expresión verdaderamente mágica con la que podemos conseguir casi cualquier cosa. En chino por favor se dice 请 qǐng aunque, para ser más precisos, se trata en realidad un verbo que significa pedir, solicitar o rogar y que precede a una petición para hacerla un poco más cortés y educada. Además de este significado, el carácter 请 qǐng tiene también otro muy práctico que usarás a menudo; el de invitar o convidar. Por ejemplo, si quieres invitar a alguien a un café puedes decir 我请你喝杯咖啡。wǒ qǐng nǐ hē bēi kāfēi (te invito a un café). Te será muy fácil de recordar si lo entiendes como el pictofonema que es; a la parte izquierda, el radical, en este caso 讠yán (palabra) que aporta el significado y a la derecha 青 qīng (verde) que aporta la pronunciación.

NOTA: A la hora de dirigirte a alguien para pedir un favor, sobre todo si es alguien desconocido, no olvides las buenas formas. Empieza siempre la frase con 请问 qǐngwèn, para anunciar que vas a preguntar algo de forma cortés. En español solemos decir «disculpe». Un ejemplo; 请问火车站怎么走?qǐngwèn huǒchē zhàn zěnme zǒu? (disculpe, ¿cómo se llega a la estación de tren?).

 

COMPUESTO POR:

1 讠yán (Palabra)
2 qīng (Verde / Azul)

EL RADICAL ES:

讠yán (Palabra)

10 TRAZOS:

FORMA TRADICIONAL:

qǐng

PRONUNCIACIÓN:
Tercer tono: qǐng

 

FRECUENCIA:

HSK 1

MNEMOTIP

El color verde 青 representa vía libre en cualquier cultura. ¡Adelante!, si usas las palabras 讠mágicas «por favor» 请, nada te será negado.

EJEMPLOS:

申请 shēnqǐng Solicitar / Solicitud
请问 qǐngwèn Discúlpeme…
邀请 yāoqǐng Invitar, convidar
请求 qǐngqiú Pedir / Petición

FRASES DE EJEMPLO:

进来!
qǐng jìnlái!
Por favor, ¡entre!
穿衣服。
qǐng chuān yīfú.
Por favor, vístete.
问现在几点?
qǐngwèn xiànzài jǐ diǎn?
Disculpe, ¿qué hora es?
她申了签证。
tā shēnqǐng le qiānzhèng.
Solicitó un visado.
他会接受我的求。
tā huì jiēshòu wǒ de qǐngqiú.
Aceptará mi solicitud.


Si te gustó, por favor ¡comparte!

2 comentarios en «请 qǐng (Por favor)»

    • Hola Toni. Esta oración quiere decir «te invito a (beber) UNA taza de café». Lo que ocurre es que el numeral «uno» puede omitirse. Podrías decir también 我请你喝一杯咖啡。wǒ qǐng nǐ hē yī bēi kāfēi. Recuerda que puedes omitir el numeral «uno» (一 yī) pero nunca el clasificador: 我请你喝一咖啡。wǒ qǐng nǐ hē yī kāfēi. Otro ejemplo: 我买了一个蛋糕。wǒ mǎi le yī gè dàngāo. ó 我买了个蛋糕。= wǒ mǎi le gè dàngāo (compré UN pastel) pero NO 我买了一蛋糕。wǒ mǎi le yī dàngāo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.