Se dice de las comparaciones que siempre son odiosas. Y es cierto. Pero en la gramática china comparar es sencillamente un juego de niños; de todo menos odioso. En esta mini lección te vamos a enseñar a hacer comparaciones de todo tipo. Lo primero que debes hacer es olvidarte de usar “más” y “menos” como hacemos en español. En chino, para hacer comparaciones se usa la preposición bǐ 比 Veamos cómo se usa.

Más… que….

Para hacer una comparación básica, sólo tenemos que colocar bǐ 比 entre las dos personas o cosas que queremos comparar. La persona o cosa que sea “más…que” va primero. Y al final de la frase colocamos el adjetivo. Observa qué sencillo:

Clic para escuchar

Como ves, es un esquema muy simple, sólo tienes que cambiar el chip y practicar mucho. Recuerda que en chino no se usa el verbo shì 是 (ser) delante de los adjetivos:

你高。
nǐ gāo.
Lit: Él comparado con tú alto.
Él es más alto que tú.

狗聪明。
māo gǒu cōngmíng.
Lit: Gatos comparado con perros inteligentes.
Los gatos son más inteligentes que los perros.

做容易。
shuō zuò róngyì.
Lit: Decir comparado con hacer fácil.
Decir es más fácil que hacer.

这个那个贵。
zhè ge nà gè guì.
Lit: Éste comparado con ése caro.
Éste es más caro que ése.

TRADUCE AL PINYIN
El té blanco es más caro que el té verde.

Pista: Blanco se dice 白 bái.

Solución
白茶比绿茶贵。báichá bǐ lǜchá guì.

Un poco más… que… / mucho más… que….

Seguimos avanzando. Ahora vamos a aprender cómo decir si la diferencia en esa cualidad que comparamos es mucha o poca. Para ello tan solo tenemos que añadir a la misma estructura anterior duō le 多了 (mucho) o yīdiǎn 一点 (un poco) al final. Observa qué sencillo:

我比他胖一点
wǒ bǐ tā pàng yīdiǎn.
Lit: Yo comparado con él gordo un poco.
Soy un poco más gordo que él.

我比他胖多了
wǒ bǐ tā pàng duō le.
Lit: Yo comparado con él gordo mucho.
Soy mucho más gordo que él.

Aún más… que….

Esta expresión se forma con el adverbio gèng 更 que significa más aún o incluso más. Hay que colocarlo delante del adjetivo, igual que en español. Observa el ejemplo:

我比他胖。
wǒ bǐ tā gèng pàng.
Lit: Yo comparado con él incluso más gordo.
Soy aún más gordo que él.

No tan… como…

Las comparaciones negativas se forman con méiyǒu 没有. En este caso, méiyǒu 没有 no significa exactamente no tener. Sólo es una expresión que se usa para decir que una cosa o persona tiene una cualidad en menor grado que otra.

Clic para escuchar

Veamos algunos ejemplos más de comparaciones negativas con méiyǒu 没有:

啤酒没有红酒贵。
píjiǔ méiyǒu hóngjiǔ guì.
Lit: Cerveza no tan vino caro.
La cerveza no es tan cara como el vino.

火车没有飞机快。
huǒchē méiyǒu fēijī kuài.
Lit: Tren no tan avión rápido.
El tren no es tan rápido como el avión.

我的眼睛没有你的大。
wǒde yǎnjīng méiyǒu nǐde dà.
Lit: Mis ojos no tan tuyos grandes.
Mis ojos no son tan grandes como los tuyos.

英文没有中文难。
yīngwén méiyǒu zhòngwén nán.
Lit: Inglés no tan chino difícil.
El inglés no es tan difícil como el chino.

没有你那么聪明。
méiyǒu nǐ nàme cōngmíng.
Lit: Yo no tan tú así de inteligente.
No soy tan inteligente como tú.

Como ves en este último ejemplo, cuando usamos comparaciones negativas con méiyǒu 没有 a veces se suele incluir nàme 那么, que significa tan o así de, delante del adjetivo para añadir más énfasis:

今天没有昨天那么热。
jīntiān méiyǒu zuótiān nàme rè.
Lit: Hoy no tan ayer así de caliente.
Hoy no hace tanta calor como ayer.

TRADUCE AL PINYIN
Él no es tan guapo como tú.

Pista: Guapo se dice 帅 shuài.

Solución
他没有你(那么)帅。tā méiyǒu nǐ (nàme) shuài.

¡El más…!

Expresar el superlativo en chino es coser y cantar. Verás qué sencillo. Para alardear, por ejemplo, del dudoso honor de ser el más gordo usaremos el carácter zuì 最 (el / la / lo más):

胖。
zuì pàng.
Lit: Yo el más gordo.
Soy el más gordo.

Tan… como / Igual de… que

Para decir que dos personas o cosas son iguales usaremos la expresión yīyàng 一样 que quiere decir en chino lo mismo o igual. El carácter yàng 样 significa apariencia, aspecto, tipo. Por lo tanto yīyàng 一样 se puede traducir como “una (misma) apariencia”, es decir, semejanza o igualdad.

Las dos personas o cosas que queremos comparar irán unidas mediante hé 和gēn 跟) que, como ya vimos en la lección 22 significa “y”. Mira qué fácil:

Clic para escuchar

Y finalmente, para decir que dos cosas o personas comparten la misma cualidad (adjetivo) por igual, simplemente colocamos esta cualidad al final, detrás de yīyàng 一样:

Clic para escuchar

她和他一样聪明。
tā hé tā yīyàng cōngmíng.
Lit: Ella y él igual inteligentes.
Ella es igual de inteligente que él.

今天昨天一样热。
jīntiān gēn zuótiān yīyàng rè.
Lit: Hoy y ayer igual calor.
Hoy hace igual de calor que ayer.

TRADUCE AL PINYIN
Soy tan alto como mi papá.

Pista: Alto se dice 高 gāo.

Solución
我和我爸爸一样高。wǒ hé wǒ bàba yīyàng gāo.

Y esto es todo. Repasa todas estas estructuras una y otra vez hasta que las asimiles. Piensa que las comparaciones están presentes constantemente en nuestras conversaciones diarias así que debes ser capaz de expresarlas de forma rápida y fluida.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.