Estos dos adverbios, jiù 就 y cái 才, servirán para engrasar y enriquecer tu manera de expresarte, haciéndola más fluida y natural. Los dos tienen muchas acepciones y usos diferentes, por eso son de los adverbios más usados (y más temidos).

En esta mini lección haremos un enorme esfuerzo de síntesis para que los entiendas al menos elementalmente. Veamos…

El adverbio jiù 就 significa justo y generalmente expresa precisión. Según el contexto, sin embargo, se podrá traducir con alguna otra palabra similar que exprese también precisión como ya mismoentoncessolamentesimplemente… Ten en cuenta que los adverbios en chino suelen ir delante del verbo:

我前面
tā jiù zài wǒ qiánmiàn.
El está (o estaba) justo delante de mi.

我明天可以开始。
wǒ míngtiān jiù kěyǐ kāishǐ.
Puedo empezar (justo) mañana mismo.

是我要的手机。
nà jiù shì wǒ yào de shǒujī.
Ese es justo el móvil que quiero.

我们从这里开始吧。
wǒmen jiù cóng zhèlǐ kāishǐ ba.
Lit: Nosotros justo desde aquí empezar (sugerencia).
Empecemos justo desde aquí.

在沙发上。
jiù zài shāfā shàng.
Justo encima del sofá.

TRADUCE AL PINYIN
Lo arreglaré justo ahora.

Pista: Arreglar se dice xiū 修.

Solución
我现在就修。wǒ xiànzài jiù xiū.

Por su parte, cái 才 es un adverbio que significa “sólo” o “apenas” y por tanto transmite siempre la idea de algo, cantidad o tiempo, que no alcanza a ser lo que se espera. Pero también tiene otros usos y acepciones similares. Cuando aparece en una oración que incluye una condición se traduce como “sólo entonces”. En este caso, cái 才 expresa que el segundo verbo no ocurrirá hasta que el primero se de. Lo verás más claro mejor como siempre con algunos ejemplos:

你去, 我去。
nǐ qù, wǒ cái 
Lit: Tú ir, yo sólo entonces ir.
Yo voy si tu vas.

五点钟会回来。
wǒ wǔ diǎn zhōng cái huì huílái.
Lit: Yo cinco horas punto sólo entonces (futuro) volver venir.
No regresaré hasta las cinco en punto.

为什么现在到?
nǐ wèishénme xiànzài cái dào?
Lit: ¿Tú por qué ahora sólo entonces llegar?
¿Por qué no has llegado hasta ahora?

TRADUCE AL PINYIN
No llegó hasta que te marchaste.

Pista: Este es el orden: “Tú te marchaste, él sólo entonces llegó.”

Solución
你走了他才到。nǐ zǒu le tā cái dào.

SIMILITUDES ENTRE JIÙ 就 Y CÁI 才

Algunas veces jiù 就 y cái 才 tienen significados similares pero opuestos, por eso los incluimos en la misma lección. Con expresiones de tiempo, jiù 就 denota “antes de lo previsto”, mientras que cái 才 denota “más tarde de lo esperado”:

他明天走。
tā míngtiān jiù zǒu.
Se marcha mañana mismo.

他明天走。
tā míngtiān cái zǒu.
No se marcha hasta mañana.

 

2 comentarios en «66 – LOS ADVERBIOS JIÙ 就 Y CÀI 才»

  • Hola, muchas gracias por enseñarnos chino de una manera fácil de entender. Me gustaría saber si me puede ayudar explicandome una frase avanzada en la que se utiliza 就, la escuché de una conversación entre dos chinos, la frase es está: “这样就得考虑一下了” si me pudiera explicar está frase le estaría muy agradecido, un saludo y gracias de antemano.

    • Hola Alexis. La frase 这样就得考虑一下了 quiere decir “en ese caso, debemos considerarlo”. 这样 quiere decir, “así” pero en este contexto se traduce como “siendo así” o “en este caso”. 就 jiù tiene aquí el sentido de “entonces” aunque en español no hace falta traducirlo porque sería un poco redundante. Se usa sobre todo como enlace entre una frase y otra, introduciendo una consecuencia (A + 就 (entonces) + B). Espero haberte aclarado algo. Un saludo 🙂

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.