En esta mini lección vamos a ver otra forma de expresar en chino el modo, la manera en la que una acción se lleva a cabo. Al igual que en la lección anterior, vamos a necesitar de otra partícula nueva; de 地 (¡sí, la tercera en lo que va de curso!). Su funcionamiento es realmente sencillo. Con sólo añadir de 地 tras un adjetivo lo transformamos en un adverbio (amable + ↦ amablemente). Por tanto, simplificando un poco, podríamos decir que de 地 es el equivalente chino del sufijo español “…mente”:

Clic para escuchar

Posición en la frase:
Adjetivo + + Verbo.

他好心给了我。
tā hǎoxīn de gěi le wǒ.
Lit: Él amable (de) dar (pasado) yo..
(Él) Me lo dió amablemente.

 

Como puedes ver se trata de una estructura súper simple. Aún así vamos a ver algunos ejemplos para que termines de asimilarla. Recuerda, de 地 siempre detrás del adjetivo:

他们高兴聊天
tāmen gāoxìng de liáotiān.
Ellos charlan felizmente.

耐心听了你。
wǒ nàixīn de tīng le nǐ.
Te escuché pacientemente.

让我安静工作。
ràng wǒ ānjìng de gōngzuò.
Déjame trabajar tranquilamente.

Tan sencillo como eso. Y ahora un detallito importante. Cuando se usa esta construcción con de 地 es muy habitual duplicar el adjetivo, especialmente los que son de una sola sílaba (ya conocemos la curiosa aversión de los chinos por las palabras monosilábicas). Aquí van algunos ejemplos de adjetivos muy comunes que se suelen duplicar cuando van seguidos por de 地:

Clic para escuchar

他轻轻关了门。
tā qīngqīng de guān le mén.
Cerró la puerta suavemente.

我们慢慢学英文。
wǒmen mànman de xué yīngwén.
Aprendemos inglés lentamente.

她深深他。
tā shēnshēn de àizhe tā.
Ella lo ama profundamente.

Diferencias entre de 地 y de 得

Y ahora seguro que te estarás preguntando, ¡un momento! Si tanto de 得 como de 地 se usan para indicar el modo en que se hace algo. ¿Qué diferencias hay entonces? ¿Cuándo debo usar uno y cuándo otro? Pues muy sencillo. En cuanto al lugar en la frase ten siempre presente que de 得 va detrás de un verbo mientras que de 地 va siempre detrás de un adjetivo.

Por otro lado, aunque ambas partículas expresan el modo de hacer algo, con de 得 nos centramos más en el resultado de la acción (ella canta bien) mientras que con de 地 se hace más hincapié en el proceso, la manera, siempre consciente e intencionada, en que se ejecuta el verbo (ella canta apasionadamente).

Este pequeño diálogo te ayudará a ver la diferencia entre las dos maneras de expresar modo; de 得 y de 地.

Clic para escuchar

TRADUCE AL PINYIN
Él camina lentamente.

Pista: Despacio o lento se dice 慢 màn.

Solución
他慢慢地走。tā màn man de zǒu.

2 comentarios en «57 – EXPRESAR MODO CON DE 地»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.