Loading Likes...

Ok, ya te has armado de valor y te has decidido a estudiar chino. ¡Genial! Pero, aún te queda otra decisión que tomar antes de empezar a hincar los codos:

¿Chino tradicional o simplificado?

La decisión de estudiar este idioma te va a ocupar, lo quieras o no, varios años de tu vida, así que dedicarle unos simples minutos más a conocer la diferencia entre estas dos variantes te ayudará a elegir bien y no perder el tiempo.

¿Chino tradicional o simplificado?

Lo primero que debes saber es que el chino tradicional y el chino simplificado no son dialectos como el mandarín o el cantonés, sino dos formas diferentes, aunque muy similares, de escribir los caracteres chinos. Ten presente por tanto, que estamos hablando de dos formas de escritura. Los chinos NO hablan en tradicional o simplificado. Escriben en tradicional o simplificado. Como puedes ver en el siguiente ejemplo, el mismo carácter se escribe diferente según el sistema de escritura, pero se pronuncia igual:

La escritura tradicional o 繁体字 fántǐ zì, se llama así porque conserva la forma de los caracteres originales que se llevan usando en China desde hace miles de años, concretamente desde finales de la Dinastía Han (cuando en Europa aún dominaba el Imperio Romano, para que te sitúes en el tiempo). Y la escritura Simplificada, o 简体字 jiǎntǐ zì, como su nombre indica, es sencillamente una versión simplificada de la escritura tradicional

Lo cual nos lleva a la siguiente pregunta…

¿Por qué hay dos formas de escritura?

Hubo un tiempo en el que todo el mundo en China escribía usando caracteres tradicionales. Bueno, no todo el mundo. En realidad solo los que sabían, que a decir verdad eran pocos. Muy pocos. Y es que la escritura china ¡es también difícil para los chinos!.

A mediados del siglo XX la tasa de alfabetización en China era tan preocupante que apenas dos de cada diez chinos sabían leer y escribir. Así que el gobierno de la recién formada Republica Popular de China decidió simplificar el sistema de escritura tradicional para facilitar el aprendizaje y promover la educación (o eso decían). Básicamente, lo que se hizo fue reducir el número de trazos de muchos caracteres o fusionar unos con otros.

Como ves, mucho más simples y estilizados en la imagen del “después”, ¿verdad?. Se puede decir que los caracteres simplificados son básicamente los caracteres tradicionales “puestos a dieta”.

Como dato, decirte que en 2021 la tasa de alfabetización en China es ya del 99.83%. Prácticamente la totalidad de la población sabe hoy día leer y escribir en chino. Tómate este dato como un boost de ánimo. Si cualquiera puede… ¡tú también!

¿SABÍAS QUE?: Otra importante medida tomada por el gobierno para facilitar el aprendizaje fue la creación del pinyin, que es el sistema de transcripción fonética del chino (si eres nuevo y no sabes qué es esto del pinyin, aquí te lo explicamos todo).

 

¿Dónde se usa el chino tradicional y el simplificado?

Esta es sin duda la principal razón a tener en cuenta para decantarte por un sistema u otro. Si piensas vivir en China lo lógico es que aprendas el sistema de escritura que impera en la zona en la que vayas a vivir. Como una imagen vale más que mil palabras, te lo resumimos con el siguiente mapa.

simplified traditional chinese mapChino Simplificado  Chino Tradicional

Como puedes ver la escritura simplificada está muchísimo más extendida porque no solo se usa en toda la China continental 🇨🇳 (ese espacio enorme de color rosa que ves en el centro del mapa) sino también en Malasia 🇲🇾 y en Singapur 🇸🇬, país que tiene al chino como una de sus cuatro lenguas oficiales. Por su parte, el chino tradicional se usa en Taiwán 🇹🇼, Hong Kong 🇭🇰 y Macao 🇲🇴 así como por casi todos los chinos que viven en países extranjeros.

En la China continental 🇨🇳, el gobierno enseña y promueve la escritura simplificada pero casi todos están familiarizados con la escritura tradicional. Igual que ocurre aquí en Occidente, lo tradicional tiene siempre un valor añadido de elegancia y refinamiento por eso se suele usar la escritura tradicional en textos legales o académicos o simplemente como recurso artístico.

En Hong Kong 🇭🇰 y Macao 🇲🇴 la escritura tradicional es la norma aunque la simplificada se usa cada vez más como reclamo para atraer turistas y emigrantes de la China continental. Algo mal visto por muchos hongkoneses que consideran la escritura tradicional una seña de identidad y un patrimonio cultural a defender. Una anécdota que ilustra esta sensibilidad fue el gran revuelo que se formó en las redes sociales cuando en 2016 Victoria Beckham anunció en su cuenta de Instagram que visitaría su tienda de Hong Kong, ¡usando chino simplificado!1.

En Taiwán 🇹🇼 sin embargo son bastante más estrictos. Aunque casi todos los taiwaneses están familiarizados con los caracteres simplificados siempre se han mantenido fieles a su escritura tradicional, de la cual se sienten muy orgullosos. De hecho ellos prefieren llamar a los caracteres tradicionales 正体字 zhèngtǐ zì (caracteres correctos) en lugar de 繁体字 fántǐ zì (caracteres complejos), término que ellos consideran inapropiado y con connotaciones negativas. Ten en cuenta que Taiwán es un estado independiente que mantiene tensas relaciones con la China continental. Por tanto cualquier cosa que los diferencie suele ser usada por ambas partes como un argumento de superioridad.

¿SABÍAS QUE?: Los defensores del chino simplificado se mofan de la complejidad del sistema tradicional con el meme “la tortuga taiwanesa melancólica” 🐢🇹🇼😔 que en caracteres tradicionales taiwaneses se ve como una auténtica maraña de trazos ilegible → 憂鬱的臺灣烏龜 (117 trazos) frente a la versión simplificada, mucho más sencilla → 忧郁的台湾乌龟 (51 trazos).

 

¿Qué diferencias hay entre el chino simplificado y el tradicional?

Fíjate en el siguiente texto. Es un párrafo al azar2 de nivel medio que contiene 113 caracteres. El primero está escrito en chino tradicional y el segundo en chino simplificado. Salta a la vista que el tradicional es un poco más abigarrado y difícil de leer mientras que el simplificado parece más ligero y despejado:

Tradicional
如果上天賜予我們每個人一個機會,讓我們可以一邊做自己喜歡的事一邊生活,我們中間的大部分人會不會都去選擇一邊旅行一邊生活呢?毫無疑問,旅途當中,我們可以享受到最大限度的自由,但是當機會真的降臨到我們頭上時,苦惱以及困惑便隨之產生。目的地選哪兒呢?

Simplificado
如果上天赐予我们每个人一个机会,让我们可以一边做自己喜欢的事一边生活,我们中间的大部分人会不会都去选择一边旅行一边生活呢?毫无疑问,旅途当中,我们可以享受到最大限度的自由,但是当机会真的降临到我们头上时,苦恼以及困惑便随之产生。目的地选哪儿呢

Sin embargo, si te fijas bien, verás que hay muchos caracteres que son iguales. Y es que en el proceso de simplificación no todos los caracteres fueron simplificados. De hecho, los que pasaron por cirugía integral hasta el punto de resultar irreconocibles (o fueron fusionados con otros) son apenas un 30% de los caracteres más usados.

Para que veas esta proporción más claramente hemos resaltado en amarillo los caracteres que son diferentes en el mismo texto de antes. Como puedes ver son solo solo 35 (incluidos los que aparecen repetidos). El resto son iguales:

Tradicional
如果上天予我人一個機會可以一做自己喜的事一生活,我的大部分人都去選擇旅行一生活呢?毫,旅途中,我可以享受到最大限度的自由,但是當機會真的降到我們頭,苦以及困惑便生。目的地

Simplificado
如果上天赐予我们每个人一个机会,让我们可以一边做自己喜欢的事一边生活,我们中间的大部分人会不会都去选择一边旅行一边生活呢?毫无疑问,旅途当中,我们可以享受到最大限度的自由,但是当机会真的降临到我们头上时,苦恼以及困惑便随之产生。目的地选哪儿呢

En esta cirugía estética que fue el proceso de simplificación algunos caracteres solamente se hicieron unos retoques estéticos. Es el caso de aquellos en los que solo se simplificó el radical pero su estructura original se mantuvo. Por ejemplo, el radical 言 (palabra) se simplificó a 讠por  lo que todas las palabras que lo incluyen, como por ejemplo 说 shuō (hablar), son ligeramente diferentes pero en esencia iguales:

Por eso es una buenísima idea que aprendas al menos los radicales en ambos sistemas. Como los radicales se repiten una y otra vez dentro de los caracteres, conocerlos en ambos sistemas te permitirá entender al menos este conjunto de caracteres que son bastante similares y reconocibles. El texto anterior se te haría entonces más fácil de leer. La cifra bajaría ahora a 26:

Tradicional
如果上天賜予我們每人一個機會我們可以一做自己喜的事一生活,我們中間的大部分人都去選擇旅行一生活呢?毫疑問,旅途中,我們可以享受到最大限度的自由,但是當機會真的降到我們,苦以及困惑便生。目的地哪兒呢

Simplificado
如果上天赐予我们每个人一个机会,让我们可以一边做自己喜欢的事一边生活,我们中间的大部分人会不会都去选择一边旅行一边生活呢?毫无疑问,旅途当中,我们可以享受到最大限度的自由,但是当机会真的降临到我们头上时,苦恼以及困惑便随之产生。目的地选哪儿呢?

Luego hay otros caracteres que sufrieron transformaciones más radicales. De estos también deberías conocer algunos de los más comunes en ambos sistemas. Te serán muy útiles al menos para identificar cuando un texto está escrito en chino simplificado o tradicional:

tradicional simplificado
10 de los 100 caracteres más comunes en ambos sistemas.

Solamente siendo capaz de reconocer estos diez que acabamos de listar, el texto anterior en chino tradicional se te iría revelando y despejando aún más. Ahora solo serían 19 caracteres los que aún te resultarían desconocidos de un total de 113. ¿No es genial?:

Tradicional
如果上天賜予我們每個人一個會,我們可以一做自己喜的事一生活,我們中間的大部分人會不會都去選擇旅行一生活呢?毫疑問,旅途中,我們可以享受到最大限度的自由,但是當機會真的降到我們頭上,苦以及困惑便生。目的地哪兒呢?

Simplificado
如果上天赐予我们每个人一个机会,让我们可以一边做自己喜欢的事一边生活,我们中间的大部分人会不会都去选择一边旅行一边生活呢?毫无疑问,旅途当中,我们可以享受到最大限度的自由,但是当机会真的降临到我们头上时,苦恼以及困惑便随之产生。目的地选哪儿呢?

 


En este enlace te ofrecemos gratis una tabla con todos los caracteres simplificados y sus equivalentes en tradicional


 

Además de estas diferencias de forma entre caracteres también existen otras importantes. Por ejemplo, la dirección de la escritura. La escritura china, y en general la asiática, ha sido históricamente vertical, de arriba a abajo ↧ y de derecha a izquierda ↤ (si eres un apasionado de los mangas esto te sonará). Esto es así porque antiguamente se escribía en tablillas de bambú que iban cosidas en vertical (puedes ver cómo lucía un libro antiguamente aquí). La escritura simplificada, en su afán por modernizarse, se adaptó al sentido de lectura occidental, pero en los lugares en los que la escritura tradicional es la norma, especialmente en Taiwán, la escritura en vertical es mucho más común, más respetuosa con la tradición.

Así daba el United Daily News de Taiwan la noticia de la victoria de Argentina en el Mundial de Qatar 2022. Fíjate cómo aún recuerda la escritura vertical en tablillas de bambú:

Haz clic aquí para ampliar

Hermoso ¿verdad?

Y no solo eso. También algunos signos de puntación son diferentes. Por ejemplo, mientras que el chino simplificado utiliza las mismas comillas que nosotros, el chino tradicional usa estas comillas simples「 」o estas dobles 『 』si el texto entre comillas va dentro de las anteriores, como en el siguiente ejemplo:

Simplificado
老师说:你们要记住国父说的 青年要立志做大事,不要做大官 这句话
Tradicional
老師說:你們要記住 國父說的青年要立志做大事,不要做大官這句話。

Si el texto va escrito en vertical las comillas giran 90 grados y se ven como estas ﹁﹂. Puedes verlas en la imagen de la noticia de prensa que mostramos arriba.

Ventajas del chino tradicional

Visto lo visto la elección parece clara. Tiene más sentido estudiar chino simplificado ya que es mucho más sencillo y el más extendido. Sin embargo, el chino tradicional también tiene sus ventajas. Y muy importantes además. Vamos a verlas a continuación. No las pases por alto porque quizás alguna te haga cambiar de idea:

Facilidad de recuerdo
Que algo sea más simple no quiere decir necesariamente que sea más fácil de recordar. En el proceso de simplificación muchos caracteres (precisamente los más comunes), fueron “amputados” sin demasiada lógica lo que hizo que perdieran parte de su sentido original. Y algo sin sentido… ¡siempre es más difícil de memorizar! Aquellos que defienden el sistema tradicional siempre utilizan un ejemplo muy recurrente. Observa cómo acabó el carácter “amar” tras ser simplificado. ¿Cómo se le puede extirpar el corazón 心 al carácter que representa precisamente al amor?

Una dolorosa, extirpación de corazón 心

Y aunque no ocurre con todos, algunos caracteres tradicionales son también más figurativos y más fieles con el concepto que representan, lo que los hace más fáciles de reconocer. Por ejemplo, en el carácter tradicional para “caballo” aún puedes ver la figura de un caballo al galope con sus cuatro patitas, su cola y sus crines al viento. El carácter simplificado, sin embargo, podría ser cualquier cosa:

Igual ocurre con el carácter “pez” que en chino tradicional se escribe 魚 y muestra a este animal saltando feliz su elemento, con unas salpicaduras de agua en la parte inferior 灬 que fueron sustituidas por una línea en su versión simplificada; 鱼. Los chinos bromean diciendo que hace 60 años todos los peces estaban en el mar 灬  mientras que ahora están en el plato .

Sin ambigüedades
Otro ventaja importante a tener en cuenta es que los caracteres tradicionales tienen significados más precisos e inequívocos; un carácter, un significado. Punto. Con la simplificación muchos caracteres tradicionales que se pronunciaban igual se fusionaron en uno solo. Esto, que parece una buena idea porque reduce el número de caracteres a aprender, deja sin embargo el diccionario lleno de caracteres ambiguos, con más de un significado. Veamos un ejemplo:

Uno donde antes había dos, ¡voilá!

Es cierto que nos ahorramos un carácter para memorizar pero a costa de incluir más ambigüedad en el vocabulario. ¿Es esto una buena idea? Tú decides.

Belleza y refinamiento
Los caracteres tradicionales son más refinados y elegantes. Son la forma original de escritura china y el proceso de simplificación violó de alguna manera la magia y la armonía de este bella forma de expresión dejando algunos caracteres seriamente descompensados. Incluso en las zonas en las que el chino simplificado es la norma se usa la escritura tradicional cuando se pretende añadir elegancia o solemnidad a un texto de forma parecida a como hacemos nosotros con la escritura cursiva o antigua. Es cierto que son más complejos y recargados pero eso forma parte precisamente de su encanto. Si tuvieras que decorar un palacio imperial ¿en qué estilo lo harías? ¿En rococó francés o pondrías muebles de Ikea?

Foto de Marco Zuppone en Unsplash

Raíces históricas
La escritura tradicional ha sobrevivido durante miles de años por lo que está íntimamente ligada a la historia de China. La escritura simplificada, a su lado, es un bebé con apenas 60 años de vida. Ten en cuenta que si sabes leer leer chino tradicional podrás leer cualquier cosa escrita en los últimos dos mil años. De hecho, muchos piensan que esa fue precisamente la intención oculta de la reforma de la escritura por el gobierno comunista de Mao Tse-Tung; desvirtuar la escritura tradicional para así desconectar a los chinos de su pasado y su historia, que ellos consideraban retrasada, supersticiosa y opresiva.

Entonces, ¿cual elijo?

En líneas generales, el chino simplificado es una mejor opción para prácticamente cualquiera que se inicie en el estudio de este idioma. Con todos los peros que se le pueda poner, muchos justificados, sigue siendo más sencillo y práctico. Las principales objeciones que se argumentan, como que no respeta la etimología de los caracteres (su origen e historia) o que es menos estético son consideraciones importantes y motivos de debates interminables para los chinos pero como laowai3 que eres estas cosas no deberían tocarte la fibra ni el orgullo patrio.

Sin embargo, si eres como un 🥚 4, blanco por fuera y amarillo por dentro y sientes una admiración profunda por la cultura e historia chinas, entonces el chino tradicional es para ti. Y por supuesto, si el lugar en el que vas a vivir, con el que vas a hacer negocios o con el que tienes más afinidad usa la escritura tradicional, huelga decir cuál es tu opción.

Finalmente está tu propia opinión. Quizás sencillamente te guste más uno que otro. ¡Adelante entonces! Ese es una importante razón también, si no la que más:

简体字和繁体字,你选一种喜欢的学习就好了。
Jiǎntǐ zì hé fántǐ zì, nǐ xuǎn yī zhǒng xǐhuān de xuéxí jiù hǎo le.

El pequeño gran salto

De todas formas, sea cual sea tu decisión, si luego decides cambiar de opinión siempre puedes dar el salto de un sistema a otro. Tendrás que invertir un poco más de tiempo y esfuerzo pero no es un cambio traumático en absoluto. No es como empezar de cero. Como dijimos antes, alrededor de un 70% de los caracteres más comunes son los mismos en ambos tipos de escritura:

Además, si piensas vivir en China, sea en la parte que sea, ambos sistemas te perseguirán y te envolverán allá donde vayas. Sea cual sea el que elijas estudiar no podrás evitar estar expuesto a ambos porque están entreverados en la propia cultura y vida social de China. El chino simplificado es la norma pero el tradicional aumenta su presencia en los anuncios, en los logotipos, en los blogs, en los subtítulos de los KTV, en la industria del cine hongkonés, etc. ¡Hasta en los tatuajes! (tatúate siempre en chino tradicional, ¡por favor!)

Esta omnipresencia te ayudará a ir familiarizándote poco a poco con ambos y hacer que el pequeño gran salto de uno a otro, si es que alguna vez decides darlo, no sea tan difícil.


1. https://www.globaltimes.cn/content/968899.shtml
2. El párrafo pertenece al libro “一个人走走就像游行。西班牙。” Autor: 崔度星. 2013.

3. 老外 lǎowài es el término con el que los chinos se refieren a los extranjeros. No es precisamente un piropo aunque tampoco es ofensivo si se usa con el tono y en el contexto correcto.
4. A los extranjeros que tienen alma china se les llama de forma irónica huevos 🥚 (blancos por fuera y amarillos por dentro). Los chinos occidentalizados son plátanos 🍌 (amarillos por fuera, blanco por dentro).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.