Loading Likes...

lecturas chino

Hoy te traemos una breve y graciosa anécdota de un nivel muy básico que incluso los más nuevos podrán descifrar con el apoyo de vocabulario. En ella un pequeño truhan intentará embaucar a su mamá, pero la inocencia y franqueza propia de los niños acabará traicionándolo. Recuerda que al final incluimos un enlace para que puedas descargar e imprimir la historia, estudiarla detenidamente y hacer tus propias anotaciones. ¡Disfrútala!


VOCABULARIO

向 xiàng / A, hacia
给 gěi / Dar, a
钱 qián / Dinero
干 gàn / Hacer
可怜 kělián / Pobre, digno de lástima
真是 zhēnshi / Realmente, de verdad
骄傲 jiāo ào / Orgulloso
感兴趣 gǎnxìngqù / Tener interés
糖果 tángguǒ / Caramelo


好孩子
hǎo háizi
Un buen chico

NOTA: Puedes pasar el cursor sobre las palabras coloreadas para ver su significado.

罗伯特妈妈要01两分02
xiǎo luōbótè xiàng māmā yào liǎng fēn qián.
Traducción
El pequeño Robert le pidió a su madre dos céntimos.
昨天给你的钱干03什么了?”
zuótiān gěi nǐ de qián gàn shénme le?”
Traducción
“¿Qué hiciste con el dinero que te di ayer?”.
“我给了一个可怜老太婆” 他回答说。
“wǒ gěi le yī gè kělián de lǎotàipó,” tā huídá shuō.
Traducción
“Se lo di a una pobre vieja”, respondió.”
 “你真是个好孩子” 妈妈骄傲地说。“给你两分钱。为什么对那位04老太太05那么感兴趣呢?”
“nǐ zhēnshi gè hǎo háizi,” māmā jiāo’ào de shuō.“zài gěi nǐ liǎng fēn qián. wèishéme duì nà wèi lǎo tàitài nàme gǎn xìngqù ne?”
Traducción
“Eres un buen chico”, dijo mamá con orgullo. “Toma dos centavos más. ¿Pero por qué estás tan interesado en esa anciana?”
“她是个卖04糖果的。”
“tā shì gè mài tángguǒ de.”
Traducción
“Ella es la que vende caramelos”.

Descargar en formato PDF
Fuente: ruiwen.com

NOTAS:
01 El verbo 要 yào es un verbo con muchos usos. De forma genérica expresa voluntad por eso se suele traducir como querer, pero también se puede usar para pedir algo, que es el sentido que tiene en esta oración.
02 Siempre que veas a 分 fēn piensa en división, fraccionamiento. El 💰 dinero (钱 qián) se divide en unidades para poder operar con él y un 分 fēn es una fracción de dinero, concretamente una centésima parte de un 元 yuán, es decir un céntimo o centavo.
03 El verbo 干 gàn significa hacer, generalmente de una forma genérica, como cuando decimos 你在干什么呢?nǐ zài gànshénme ne? (¿Qué estás haciendo?). Para tareas más concretas usa mejor 做 zuò, que también significa hacer y es mucho más común, por ejemplo; 你做完作业了吗? nǐ zuò wán zuòyè le ma? (Has hecho ya los deberes?). Ojo porque 干 gàn, de forma informal y según el contexto, puede significar también hacer el amor (dicho, además, de forma poco elegante😲).
04 位 wèi es el clasificador que se usa para referirse a las personas, generalmente de manera respetuosa. Por ejemplo; 警官是位女士。jǐngguān shì wèi nǚshì. (el oficial de policía es una señora). También puedes usar 个 ge.
05 Los chinos tienen multitud de formas de referirse a las personas según su edad y sexo. 👵 老太太 lǎotàitai es una forma respetuosa de referirse a una anciana, a diferencia del término que vimos antes, 👵 老太婆 lǎotàipó que traduciríamos simplemente como vieja, a veces incluso con un tono desdeñoso.
06 感兴趣 gǎnxìngqù es una expresión muy útil para mostrar interés por algo. Para expresar que estás interesado en algo apúntalo primero con 对 dùi. Por ejemplo; 她对瑜伽很感兴趣。tā duì yújiā hěn gǎn xìngqù. (está muy interesada en el yoga). 感 gǎn significa sentir.
07 Los caracteres para comprar y vender en chino son muy similares. 买 mǎi es comprar mientras que 卖 mài es vender. ¡Ojo a los tonos! Procura no confundirlos.

¿Quieres seguir practicando tus habilidades lectoras? En este enlace encontrarás más textos como este.


Si te gustó, por favor ¡comparte!

2 comentarios en «📖 Lecturas en chino 09»

  • Hola está buenísimo el curso , necesito un favor ,fui a descargar el mini diccionario y las primeros mil caracteres pero me dice error , me podrian mandar el PDF por Google Drive o de otra manera y espero q sigan así muchas gracias

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.