Loading Likes...

Si te dieran a elegir, ¿qué preferirías ser? ¿Oro o barro? Si elegiste el vil metal quizás debas leer la siguiente historia y replantearte tu respuesta. En ella el orgulloso oro (金子 jīnzi) y el humilde barro (泥巴 níbā) se enzarzan en un charla espinosa que se zanjará con un zasca épico. Se trata de una fabulita relativamente sencilla, bastante accesible para aquellos que empiezan en el idioma, con la que podrás aprender vocabulario, expresiones curiosas y ¡una buena moraleja! 走吧 zǒu ba!


VOCABULARIO

块 kuài / Trozo, pedazo (clasif.)
金子 jīnzi / Oro
总是 zǒngshì / Siempre
高傲 gāo’ào / Orgulloso, arrogante
虽然 suīrán / Aunque, a pesar de
生出 shēngchū / Nacer, producir
价值 jiàzhí / Valor
创造 chuàngzào / Crear
终于 zhōngyú / Finalmente


金子与泥巴
jīnzi yǔ níbā
El oro y el barro.

NOTA: Puedes pasar el cursor sobre las palabras coloreadas para ver su significado.

一块金子一块泥巴相遇。金子不屑地01对泥巴说:“你看你,灰不溜秋02的,你有我闪亮的光芒吗?”。
yī kuài jīnzi yī kuài níbā xiāngyù. Jīnzi bùxiè de duì níbā shuō:“Nǐ kàn nǐ, huī bu liū qiū de, nǐ yǒu wǒ shǎnliàng de guāngmáng ma?”
Traducción
Un trozo de oro se encuentra con un trozo de barro. El oro dijo con desdén al barro: “Mírate, gris y deslucido, ¿tienes tú mi brillo reluciente?”
泥巴摇摇头03
Níbā yáoyáo tóu.
Traducción
El barro negó con la cabeza.
“你看你,总是,你有我高贵身价吗?”金子高傲地说。”
“Nǐ kàn nǐ, zǒngshì zài zuìcéng, nǐ yǒu wǒ gāoguì de shēnjià ma?” Jīnzi gāo’ào de shuō.
Traducción
“Mírate, siempre acostado en el nivel más bajo, ¿tienes mi distinguida condición social?”, Dijo el oro orgullosamente.
泥巴还是摇了摇头,然后问:“金子啊,你虽然如此荣耀和高贵,但你能生出金子吗?”。
Níbā háishì yáo le yáo tóu, ránhòu wèn:“Jīnzi a, nǐ suīrán rúcǐ róngyào hé gāoguì, dàn nǐ néng shēngchū jīnzi ma?”
Traducción
El barro negó aún con la cabeza y luego preguntó: “Oro, siendo tan glorioso y noble, ¿puedes sin embargo producir oro?”.
“当然不能。而你又能生出什么呢?”金子一脸的不屑。
“Dāngrán bù néng. Ér nǐ yòu néng shēngchū shénme ne?” Jīnzi yī liǎn de bùxiè.
Traducción
“Por supuesto que no. ¿Y qué puedes producir tú?”, El oro tenía un aire de desdén.
“我能生出花、生出、生出草、生出树木、生出庄稼、生出万物04。”泥巴说,“生命价值,不在于自身有多少价值,而是自身创造了多少价值。”
“Wǒ néng shēngchū huā, shēngchū guǒ, shēngchū cǎo, shēngchū shùmù, shēngchū zhuāngjià, shēngchū wànwù.” Níbā shuō,“shēngmìng de jiàzhí, bù zàiyú zìshēn yǒu duōshǎo jiàzhí, ér shì zìshēn chuàngzào le duōshǎo jiàzhí.”
Traducción
“Puedo producir flores, frutas, pastos, árboles, cultivos y toda forma de vida”. El barro dijo: “El valor de la vida no consiste en cuánto valor tiene uno mismo, sino en cuánto valor crea uno mismo.”
朴实的泥巴面前05,金子终于沉默了下来。
Zài pǔshí de níbā miànqián, jīnzi zhōngyú chénmò le xiàlái.
Traducción
Frente al humilde barro, el oro finalmente se quedó en silencio.


Descargar en formato PDF
Fuente: rensheng5.com

NOTAS:
01 不屑地 bùxiè de significa con desdén o desdeñosamente. Recuerda que la partícula 地 de colocada tras un adjetivo expresa el modo o la manera en que se lleva a cabo algo. Puedes aprender más sobre 地 de en esta mini lección.
02 灰不溜秋 huī bu liū qiū (o también 灰不溜丢 huī bù liū diū) es una expresión muy común para referirse a algo de color gris, o poco llamativo y sin lustre. 灰 huī es ceniza o del color de la ceniza, es decir, gris.
03 En chino los verbos se repiten cuando se quiere expresar una acción breve o rápida. 摇 yáo es menear, mover algo de un lado a otro. 摇头 yáo tóu es negar meneando la cabeza. El verbo duplicado indica que el gesto se hace de forma suave o humilde, no enérgicamente. Puedes ampliar información sobre la duplicación verbal en chino aquí.
04 万物 wànwù significa todos los seres vivos, toda forma de vida. 万 wàn significa literalmente diez mil pero se usa de forma metafórica para expresar una cantidad innumerable. En español diríamos un sin fin o una miríada de algo. 物wù significa cosa.
05 Seguramente ya conoces 前面 qiánmiàn (delante o en la parte de delante). Aquí tenemos los mismos caracteres pero en el orden inverso, 面前 miànqián, que quiere decir delante de (alguien), en presencia de. Por ejemplo; 不要在我面前放屁。bùyào zài wǒ miànqián fàngpì. (no te tires pedos en mi presencia).

¿Quieres seguir practicando tus habilidades lectoras? En este enlace encontrarás más textos como este. 


Si te gustó, por favor ¡comparte!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.