Loading Likes...

¿A quién no le gustan las fábulas con animalitos encantadores y finales dramáticos? Hoy os presentamos una de ellas, protagonizada por un cuervo ocioso y un conejito perezoso. Y por supuesto, un breve cameo del malvado zorro, que no podía faltar en toda buena fábula. Una interesante metáfora sobre los peligros de la vida desocupada en un mundo competitivo y hostil. ¡Disfrútala!


VOCABULARIO

站 zhàn / Estar de pié
兔子 tùzi / Conejo
整 zhěng / Todo, entero
当然 dāngrán / Por supuesto
于是 yúshì / Así que, entonces
忽然 hūrán / De pronto, inesperadamente
出现 chūxiàn / Aparecer, surgir
必须 bìxū / Deber, tener que


兔子与乌鸦
tùzǐ yǔ wūyā
El conejo y el cuervo.

NOTA: Puedes pasar el cursor sobre las palabras coloreadas para ver su significado.

乌鸦站在树上,整天无所事事 01
Wūyā zhàn zài shù shàng, zhěng tiān wúsuǒshìshì. 
Traducción
El cuervo estaba en un árbol, todo el día sin hacer nada.
兔子看见乌鸦,就问它:“我能像你一样02站着,每天什么也不干吗?”。
Tùzǐ kànjiàn wūyā, jiù wèn tā:“Wǒ néng xiàng nǐ yīyàng zhànzhe, měitiān shénme yě bù gān ma?”
Traducción
El conejo vio al cuervo y le preguntó: “¿Puedo estar como tú, todos los días sin hacer nada?””
乌鸦说:“当然,有什么不可以的03?”
Wūyā shuō:“Dāngrán, yǒu shé me bù kěyǐ de?”
Traducción
El cuervo dijo: “Por supuesto, ¿por qué no ibas a poder? “.
于是,兔子就在树下的空地上开始休息
Yúshì, tùzǐ jiù zài shù xià de kòngdì shàng kāishǐ xiūxí.
Traducción
Por lo tanto, el conejo se puso a descansar en un claro debajo del árbol.
忽然,一只狐狸出现了,它跳起来04抓住兔子,把05进了肚子
Hūrán, yī zhī húlí chūxiàn le, tā tiào qǐlái zhuāzhù tùzǐ, bǎ tā tūn jìn le dùzi.
Traducción
De repente, apareció un zorro, saltó, agarró al conejo y se lo llevó a la panza.
大道理:
[Dà dàolǐ]:
Traducción
Moraleja:
如果你想站着什么也不干,那你必须得站得非常高。没有站得非常低又什么都不干者的生存空间 06
Rúguǒ nǐ xiǎng zhànzhe shénme yě bù gān, nà nǐ bìxū dé zhàn dé fēicháng gāo. Méiyǒu zhàn dé fēicháng dī yòu shénme dōu bù gān zhě de shēngcún kōngjiān.
Traducción
Si quieres estar de pie sin hacer nada, debes hacerlo muy alto. No hay espacio para vivir para aquellos que se quedan muy abajo sin hacer nada.


Descargar en formato PDF
Fuente: rensheng5.com

NOTAS:
01 无所事事 wú suǒ shì shì es una frase hecha que significa estar ocioso, pasar el tiempo sin hacer nada en especial.
02 像你一样 xiàng nǐ yīyàng quiere decir como tú. Literalmente “como tú igual”
03 Una expresión interesante es 有什么不可以的?yǒu shénme bù kěyǐ de? con la que el cuervo pregunta “¿por qué no ibas a poder?” o más literalmente “¿hay algo que no te lo permita?” (haber + algo + no + permitir + de). Como seguramente ya sabrás, el verbo 有 yǒu es haber o tener y 可以 kěyǐ es poder o permitir.
04 起来 qǐlái es un complemento direccional que significa levantarse pero también expresa una acción que se inicia de forma inesperada, que es el sentido que tiene aquí.
05 把 bǎ es una preposición muy común que se coloca antes del objeto que vamos a manipular o con el que vamos a hacer algo. En este caso concreto el objeto sería el pobre conejo. En español diríamos algo así como “lo cogió y se lo tragó”. En esta mini lección te enseñamos cómo usar la estructura con 把 bǎ, tan importante en chino.
06 生存空间 shēngcún kōngjiān significa espacio vital, espacio para vivir o existir. En un plano histórico se interpreta también como el lebensraum, la doctrina del espacio vital que los nazis usaron como excusa para su loca expansión territorial.

¿Quieres seguir practicando tus habilidades lectoras? En este enlace encontrarás más textos como este. 


Si te gustó, por favor ¡comparte!

8 comentarios en «📖 Lecturas en chino 02»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.