拿 ná
Loading Likes...

¿Qué haríamos nosotros, animales prensiles, sin estas útiles extremidades que son las manos? Su principal función, coger, agarrar, se expresa en chino con el carácter 拿 ná que, como no podía ser de otro modo, tiene por radical a 手 shǒu (Mano). Generalmente el radical shǒu (Mano) se deja ver a la izquierda con la forma alternativa 扌pero en este caso aparece como en la parte de abajo, agarrando un cuenco de arroz. 拿 ná es un verbo muy común que se usa no sólo para coger cosas si no también para manipularlas o moverlas de sitio. Para poder descifrar caracteres tan intuitivos como este es para lo que sirve conocer los radicales chinos al dedillo.

NOTA: El verbo 拿 ná por sí mismo no expresa movimiento alguno, solo el acto de coger o agarrar algo con las manos. Sin embargo si lo combinamos con otro verbo que exprese movimiento obtenemos palabras súper comunes y útiles. Por ejemplo, 拿走 názǒu (literalmente: coger + marchar) significa quitarllevar. Y lo mismo ocurre con su opuesto 拿来 nálái, que quiere decir traer (literalmente: coger + venir).

 

COMPUESTO POR:

1 合 hé (Unir)
2 shǒu (Mano)

EL RADICAL ES:

shǒu (Mano)

10 TRAZOS:

拿 ná

PRONUNCIACIÓN:
Segundo tono:
FRECUENCIA:

HSK 3

MNEMOTIP

Este carácter es un compuesto asociativo que muestra cómo las manos 手 al unirse 合 sirven para agarrar 拿 cualquier cosa.

EJEMPLOS:

拿走 ná zǒu Llevar / Quitar
拿来 ná lái Traer
拿出 ná chū Sacar
拿起 ná qǐ Recoger, levantar

FRASES DE EJEMPLO:

了那本书。
le nà běn shū.
Él cogió ese libro.
出你的英语书。
chū nǐ de yīngyǔ shū.
Saca tu libro de inglés.
她全部都走了!
tā quánbù dōu zǒu le!
¡Ella se lo llevó todo!
让我我的包。
ràng wǒ wǒ de bāo.
Déjame coger mi bolso.


Si te gustó, por favor ¡comparte!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.