只 zhǐ es un carácter muy práctico y habitual que podemos traducir al español como “sólo”. Paradojas de la vida, a 只 zhǐ (sólo) no le gusta demasiado ir “sólo” por lo que es más frecuente encontrarlo en combinación con otros caracteres, especialmente con 有 yǒu con el que forma 只有 zhǐyǒu (sólo, solamente) que es una expresión que indica unicidad o una cantidad menor de la esperada; 我家只有三口人。wǒ jiā zhǐyǒu sān kǒu rén (mi familia solo tiene tres miembros). Otra palabra interesante es 只是 zhǐshì que quiere decir sólo pero esta vez con el sentido de solo que como cuando ponemos alguna objeción o pega a lo dicho anteriormente (el día es perfecto solo que hace viento = pero hace viento) o sólo con el sentido de no más que (solo trabajo = no hago más que trabajar). La mejor forma de entender estas sutilezas es con ejemplos como los que encontrarás más abajo.

COMPUESTO POR:
1 口 kǒu (Boca)
2 八 bā (Ocho)
Este carácter es un compuesto asociativo
EL RADICAL ES:
口 kǒu (Boca)
5 TRAZOS:
PRONUNCIACIÓN

FRECUENCIA:
HSK 3
MNEMOTIP
El carácter 只 simbolizaba originalmente una boca 口 expulsando aire 八 como hacemos cuando respiramos aliviados tras un susto; ¡uf, menos mal, sólo 只 era una falsa alarma!. Esta pequeña pista quizás te ayude a reconocerlo mejor.
EJEMPLOS:
只有 zhǐyǒu Sólo, solamente
只是 zhǐshì Sólo, solo que, pero, no (ser/hacer) más que
只要 zhǐyào Siempre que, con tal que
FRASES DE EJEMPLO:
只有三个人来参加会议。
zhǐyǒu sān gè rén lái cānjiā huìyì.
Sólo tres personas acudieron a la reunión.
他只是哭。
tā zhǐshì kū.
Sólo hace llorar (No hace más que llorar)
她只是个孩子。
tā zhǐshì gè háizi
Sólo es una niña (No es más que una niña)
今天天气很好,只是风有点大。
jīntiān tiānqì hěn hǎo, zhǐshì fēng yǒudiǎn dà.
El día está muy bueno, pero (sólo que) hace un poco de viento.
只要是免费的。
zhǐyào shi miǎnfèi de.
Siempre y cuando sea gratis.
我有两只猫。
wǒ yǒu liǎng zhī māo.
Tengo dos gatos.
(Nota: Aquí 只 zhī funciona como clasificador)
Si te gustó, por favor ¡comparte!