El carácter 刮 guā significa en chino raspar o rascar, como hacemos con la pintura de una puerta vieja o con esas tarjetas rasca y gana que tienen más de lo primero que de lo segundo (刮刮卡 guā guā kǎ, se llaman en chino, por cierto). Como ves, el radical 刂 (cuchillo) que, con esta forma, siempre va a la derecha, no puede ser más pertinente aquí. Pero si hay algo que raspa, y muy en especial a los imberbes asiáticos, es una barba de tres días. Quizás por eso 刮 guā también signifique afeitar o rasurar y aparezca por tanto en muchos términos relacionados con la guerra al vello como, por ejemplo, 刮胡子 guā húzi que significa afeitarse (la barba). Puntualizamos “barba” porque además de este, los chinos, verdaderos obsesos de la salud cutánea, usan también otro término, 刮脸 guāliǎn que quiere decir, de forma literal y no, afeitarse la cara. Sí, sí, ¡la cara entera! Seas mujer u hombre. Y si te parece extraño, aquí tienes la prueba.
COMPUESTO POR:
1 舌 shé (Lengua)
2 刂 dāo (Cuchillo)
EL RADICAL ES:
刂 dāo (Cuchillo)
8 TRAZOS:

Practícalo ✎
PRONUNCIACIÓN:
FRECUENCIA:
HSK 3
![]()
MNEMOTIP:
Para ayudarte a memorizar este carácter puedes pensar en la lengua 舌 de un gato que, como bien sabrás si alguna vez has tenido uno, raspa 刮 una barbaridad.
EJEMPLOS:
刮风 guā fēng Soplar el viento
刮脸 guāliǎn Afeitarse
(Literalmente: Raspar cara)
刮胡子 guā húzi Afeitarse la barba
刮胡刀 guāhúdāo Maquinilla de afeitar
刮刀 guādāo Raspador / Espátula
(Literalmente: Cuchillo para raspar)
FRASES DE EJEMPLO:
桌子角把墙刮坏了。
zhuōzi jiǎo bǎ qiáng guā huài le
La esquina de la mesa raspó la pared.
请刮一下胡子。
qǐng guā yīxià húzi.
Por favor, aféiteme la barba.
今天刮冷风。
jīntiān guā lěng fēng.
Hoy hace viento frío.
(Literalmente: Hoy sopla viento frío).
Si te gustó, por favor ¡comparte!
