些 xiē
Loading Likes...

Si cogemos al carácter 此 cǐ, que ya conocemos, y lo colocamos encima del número dos , obtenemos 些 xiē, un carácter muy importante y frecuente que los chinos utilizan para referirse a una pequeña cantidad de algo. Generalmente 些 xiē se usa junto con 一 yī en la expresión 一些 yīxiē que podríamos traducir como alguno/as cuando se trata de cosas contables (一些苹果 yīxiē píngguǒ serían algunas manzanas) o bien como algo de cuando se trata de algo incontable (一些 水果 yīxiē shuǐguǒ sería algo de fruta). También sirve para formar el plural de 这 zhè (este) y 那 nà (ese). Basta con colocarlo detrás y obtenemos 这些 zhèxiē (estos) y 那些 nàxiē (esos).

NOTA El idioma chino no hace distinción entre cosas contables e incontables. Todo en chino es contable, basta con colocar el clasificador correspondiente. El carácter 些 xiē es en realidad un clasificador en sí mismo, que significa “una pequeña cantidad” de algo. Por eso cuando decimos 一些苹果 yīxiē píngguǒ (una + pequeña cantidad de + manzanas) ya no necesitamos ningún otro clasificador.

 

COMPUESTO POR:

1 (Este)
止 zhǐ (Parar)
匕 bǐ (Cucharón)
2 二 èr (Dos)

EL RADICAL ES:

二 èr (Dos)

8 TRAZOS:

些 xiē

PRONUNCIACIÓN:
Primer tono:

xiē

FRECUENCIA:

HSK 1

MNEMOTIP

Este 此 y otros dos 二, hacen algunos 些.

EJEMPLOS:

一些 yī xiē Uno/as, alguno/as / Un poco
有些 yǒu xiē Algo, un poco

这些 zhèxiē Estos/as
那些 nàxiē Esos/as

FRASES DE EJEMPLO:

他买了花。
tā mǎi le xiē huā.
El compró algunas flores.
我有钱。
wǒ yǒu xiē qián.
Tengo un poco de dinero.
是谁的书?
zhèxiē shì shéi de shū?
¿De quién son estos libros?


Si te gustó, por favor ¡comparte!

7 comentarios en «些 xiē (Algunos)»

    • The sentence I used is 他买了些花, (not 买了他些花 as you say, you changed the word order) and it’s perfectly correct. The sentence you suggest is wrong (and in traditional Chinese) But thanks anyway for your comment.

    • Hola Sisi, gracias. Me alegro que lo encontraras interesante. Ahí te van algunos ejemplos más: 借我一些书看。Jiè wǒ yīxiē shū kàn. (Préstame algunos libros para leer), 那些人在干什么? Nàxiē rén zài gàn shénme? (¿Qué están haciendo esas personas?), 谁买了这些葡萄?Shéi mǎile zhèxiē pútáo? (¿Quién compró estas uvas?), 我们可能需要一些。Wǒmen kěnéng xūyào yīxiē. (Es posible que necesitemos algunos). Un saludo 🙂

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.