Loading Likes...

Uno de los recursos más potentes a la hora de practicar cualquier idioma son sin duda los subtítulos (字幕 zìmù en chino). Habilitándolos en tus películas y series favoritas te permitirán familiarizarte con los caracteres, aprender vocabulario y repasar estructuras gramaticales sin esfuerzo mientras disfrutas desde el sofá, palomitas en mano. ¿Alguien da más? En este artículo te explicaremos qué debes hacer para aprovecharte desde hoy del enorme potencial educativo de este recurso tan poco conocido por los estudiantes.


NOTA.
El uso de algunas plataformas de contenido audiovisual gratuitas puede ser ilegal. HanziBox no se hace responsable del mal uso que se pueda hacer de ellas.


Hollywood sigue siendo el rey

En este artículo nos vamos a centrar en cómo habilitar los subtítulos en plataformas y producciones occidentales, americanas y europeas en su mayoría, puesto que son las más populares y las que más abundan en las plataformas de entretenimiento que usamos a diario.

Y ahora te estarás preguntando ¿pero no sería mejor ver directamente películas chinas para aprender chino? Así podría practicar también mi pronunciación y mi comprensión auditiva. Pues sí, tienes razón, esto sería lo ideal, siempre que tu nivel te lo permita, claro.

Pero hay que reconocer que, al final del día, cuando nos metemos en la cama y queremos disfrutar una película o una serie, pocos son los que se decantan por un drama histórico-romántico ambientado en la dinastía Qing. Probablemente tu cuerpo te pida algo de Tarantino, la última de Shyamalan o la nueva temporada de Stranger Things. Y casi todas estas producciones son americanas o europeas. ¿Qué hacer para poder verlas subtituladas en chino entonces?

Pues eso es lo que te vamos a enseñar a continuación.

¿Usas Netflix? ¡Bien!

Si ya eres usuario de esta plataforma tienes mucho ganado ya que Netflix incluye por defecto una gran lista de subtítulos para cada película o serie. Puedes habilitar los subtítulos en chino (tradicional o simplificado) con sólo un par de clics. Si eres un estudiante de nivel intermedio quizás esto te resuelva la papeleta; eliges el audio en español, los subtítulos en chino y ¡a disfrutar!.

Subtítulos por defecto de Netflix

Pero si eres de los principiantes que aún andan con ruedines te estarás preguntando, pero… ¡yo así no entiendo nada! ¿Dónde está mi pinyin? Vale, vale, que no cunda el pánico. Sigue leyendo…

Language Reactor
Los subtítulos que Netflix trae por defecto no incluyen pinyin pero salvaremos este pequeño escollo con una sencilla utilidad, una de las más prácticas que jamás podrás encontrar. Language Reactor es una maravillosa extensión que se añade a tu navegador Chrome con un sólo clic y que habilita los subtítulos en multitud de idiomas para cualquier película o serie de esta plataforma. La opción Chino simplificado no sólo incluye la transcripción en pinyin sino también el significado y la pronunciación de cada palabra, a los que podrás acceder con tan solo pasar el ratón por encima. Todo ello sin que te cueste un sólo céntimo. ¿Qué más se puede pedir? Puedes descargar esta extensión de forma gratuita haciendo clic aquí.

Y optimizados con “Language Reactor”

Así es como se verán tus pelis y series a partir de ahora con esta maravillosa utilidad. Además es totalmente personalizable; puedes ajustar el tamaño, el color, el tipo de letra e incluso desplazarlos al lugar que prefieras con sólo arrastrarlos por la pantalla. ¿No es fantástico?

¿No usas Netflix? Ummm… ¡Ok!

Si eres de los que aún se resisten a sucumbir al gigante del entretenimiento, ¡no desesperes! tenemos otra alternativa. Por supuesto no todo va a resultar tan sencillo ahora, tendrás que dar algún rodeo y hacer algunos ajustes antes de poder disfrutar de las mismas funciones de subtítulos que incluye Netflix. Tendrás por tanto que tener un poco de paciencia. Pero si te decidiste a estudiar chino, damos por hecho que andas sobrado de ella

Veamos. Primero necesitamos encontrar la película en alguna plataforma alternativa o bien descargarla a tu disco duro para posteriormente añadirles los subtítulos.

Popcorn-Time

Existen varias plataformas parecidas a Netflix de uso gratuito pero Popcorn-Time es quizás la más conocida (puedes descargar la versión para Windows aquí). Dispone de un amplio catálogo de películas y series de todo tipo con buena calidad que puedes reproducir directamente o descargar a tu ordenador. Eso sí, la mayoría de las películas vienen en su idioma original así que no podrás cambiar el audio a español como hacemos en Netflix. Si esto no es un problema, y no debería serlo si eres un entusiasta de los idiomas, seguimos avanzando.

Una vez instalado este programa, podrás acceder a todas las películas y series de forma inmediata con un montón de subtítulos disponibles aunque no siempre incluyen chino mandarín. Veamos como podemos habilitarlos en estos casos.

PASO 1 | CONSEGUIR LOS SUBTÍTULOS
Existen muchas páginas desde las que puedes descargar tus subtítulos pero nosotros te recomendamos OpenSubtitles, que es un extensísimo catálogo de subtítulos para casi cualquier película y serie, en casi cualquier idioma.

Vamos a descargar desde esta página los subtítulos correspondientes en chino. Los subtítulos vienen en un sencillo archivo de texto que debe tener la extensión .srt. Sigue estos sencillos pasos:

1. En la web de Opensubtitles teclea el título de la película en la casilla de búsqueda 🔍 y en el menú desplegable a su lado selecciona el lenguaje en el que quieres el subtítulo. En este caso Chinese (simplified).

2. Haz clic en el enlace de Descarga (es el número que aparece bajo el icono ) en cualquiera de los archivos que aparecen en el listado de resultados.

3. Una vez descargado el subtítulo, descomprime la carpeta y abre el archivo del subtitulo haciendo doble clic en él (recuerda que es el que tiene la extensión .srt). Asegúrate de que los caracteres se muestran correctamente y si es así sigue al paso siguiente (si no, más adelante te explicamos como corregir esto).

4. Ahora guárdalo en una carpetita para tenerlo organizado y cámbiale el nombre. Puedes ponerle algún otro más sencillo e identificable (algo así como TITULO_CHI) para evitar confusiones.

PASO 2 | AÑADIR EL PINYIN
Ahora vamos a añadir el pinyin al archivo de subtítulos en chino que hemos descargado antes. Lo haremos de forma súper fácil con dos simples clics. Entra en este enlace, haz clic en Elegir archivos y sube el archivo de los subtítulos en chino. Luego haz clic en el botón que dice Make pinyin subtitles y eso es todo.

Si eres nuevo y los caracteres chinos te abruman, puedes reemplazarlos por su versión en pinyin. Aunque no es algo que recomendemos en absoluto, es bueno que sepas al menos que existe esa opción. En la lista de opciones elige . Una vez completado el proceso, lo descargas y lo renombras (por ejemplo como TITULO_PIN).

PASO 3 | AÑADIR LOS SUBITÍTULOS AL REPRODUCTOR
Finalmente vamos a cargar este nuevo archivo de subtítulos que hemos creado en la película o serie que deseemos ver. Si optaste por descargar la película a tu disco duro en vez de verla directamente en Popcorn-Time basta con arrastrar el nuevo archivo de subtítulos a la pantalla de tu reproductor de vídeo favorito mientras reproduces la película. Casi todos los reproductores de video tienen la función de añadir subtítulos externos. En VLC Media Player, uno de los mejores reproductores de vídeo gratuitos que existe, basta con arrastrarlo a la pantalla mientras se ejecuta la película y ¡voila!… así debería quedar:

Si prefieres utilizar Popcorn-Time para ver tu serie o película online, sin descargar, entonces debes ejecutarla primero y luego hacer clic en el icono de subtítulos  que verás abajo a la derecha. Te aparecerá una lista de idiomas, y arriba del todo debe aparecer una opción que dice Custom subtitles. Haz clic aquí para cargar el archivo de subtítulos combinados que creamos y ya está.

COMBINAR SUBTITULOS
Si la película que estás viendo no es en español y no dominas bien el inglés (o el idioma en el que esté) puedes descargar también los subtítulos en español desde Opensubtitles, igual que hicimos para el chino, y luego combinar los dos en un único archivo. Esto puede hacerse de forma muy sencilla en la misma página que usamos antes. Solo tienes que abrir este enlace, subir tus dos archivos de subtítulos (en chino+pinyin y en español) y hacer clic en Merge (fusionar). Con esta configuración que te sugerimos:

Los subtítulos nos aparecerían ahora así:

NOTA: Te advertimos que este proceso es solo para freakies de los subtítulos que anden, además, sobrados de tiempo y paciencia. Aunque el proceso de fusionar dos subtítulos en sí es súper sencillo es necesario que estos estén perfectamente sincronizados de antemano, cosa que no siempre ocurre.

¿Problemas?

A continuación te explicamos cómo solventar los dos principales problemas que traen de cabeza a los amantes de los subtítulos; el encoding y la sincronización. Si usas Netflix puedes saltarte este paso y dormir tranquilo. Pero si tienes que añadir los subtítulos de fuentes externas y de forma manual como describimos antes es muy probable que tarde o temprano te topes con alguno de estos dos fastidiosos inconvenientes.

Encoding
Como ya dijimos, los subtítulos vienen en archivos de texto que a menudo no llevan el formato adecuado y eso afecta a la forma en la que los caracteres chinos (y de otros idiomas no occidentales) se muestran en pantalla. Es posible que al abrir el subtítulo para comprobarlo te encuentres con algo parecido a esto:

10
00:02:49,777 –> 00:02:52,528
áäÝÊÑÖ Çääì ÓÃÞæã ÈåÐÇ ÝáÇÈÏ Çä íßæä ÇáãÞÇÈá ÌíÏ.

11
00:02:52,613 –> 00:02:55,073
ÃÊÑíÏ ÇáÚãá ÈÔãÇá ÇáãÏíäÉ
ãÓÇÁÇ¡ ÌäæÈ ÈÑæäßÓ ÇæåÇÑáã.

12
00:02:55,114 –> 00:02:58,617
– ÓÃÚãá Ýì Çì æÞÊ æ Çì ãßÇä
– åá ÓÊÚãá Ýì ÇáÃÚíÇÏ ÇáíåæÏíÉ¿

Este galimatías quiere decir básicamente que el archivo no está bien codificado. Algo muy sencillo de corregir que puedes hacer con un par de clics. Solo tienes que entrar a esta web y subir tu archivo para convertirlo al formato UTF-8. Una vez realizada la conversión lo descargas y ¡ya lo tienes!

Si el problema persiste seguramente sea porque el archivo de subtitulo esté corrupto. Prueba a descargar otro desde Opensubtitles y cruza los dedos.

Sincronización
Otras veces los subtítulos no van sincronizados con la voz, algo bastante molesto que ocurre con mucha frecuencia. Pero esto también tiene fácil solución. Los reproductores de video generalmente permiten acelerar o retrasar la aparición de los subtítulos para que encajen con la voz mediante unos atajos de teclado. En el caso de Popcorn-Time tienes esta función en la parte inferior del menú de subtítulos:

Por ejemplo, si los subtítulos aparecen antes de que el protagonista empiece a hablar entonces deberás incrementar el delay (retraso) para retrasar la aparición de los subtítulos hasta que estos y la voz queden perfectamente sincronizados. Si aparecen después entonces deberás disminuir el delay para adelantar su aparición.

En VLC Media Player esto mismo puede hacerse con atajos de teclas:

H – Retrasa la aparición de los subtítulos en 0,1 segundos
G – Adelanta la aparición de los subtítulos en 0,1 segundos

¿Y ahora, cómo debo usarlos?

Bueno, cómo decidas usar esta función dependerá en gran medida de ti. Si tienes realmente más interés en ver la película que en practicar el idioma puedes dejarlos correr y ya está. Cada película o capítulo de tu serie contiene cientos de líneas de diálogo que son ejemplos de estructuras gramaticales en sí mismas. Así que, aunque estés más pendiente de la trama de la película que de los subtítulos seguramente cazarás algunas palabras nuevas al vuelo y habrá alguna expresión que te llame la atención y consigas retener. ¡Eso que ya has ganado!

Pero si realmente quieres sacar el máximo provecho de este fantástico recurso te recomendamos que detengas la imagen cada vez que aparezca una frase interesante en la que quieras profundizar. La extensión Language Reactor tiene una función llamada Pausa Automática que detiene la escena al final de cada línea de diálogo. Puedes activarla para leerla tranquilamente y repasar las estructuras gramaticales o el vocabulario. Luego pulsa la barra espaciadora y continúas.

stranger things

Es cierto que el estar constantemente deteniendo la película destroza el hilo argumental y la tensión de la historia, sobre todo si se trata de un thriller frenético. Si esto te  molesta, puedes probar a utilizar alguna película que ya hayas visto, alguno de tus clásicos de siempre, de esos que siempre estás dispuesto a ver una vez más. Como ya sabes el final podrás centrarte más en prestar atención a los subtítulos,

Un complemento ideal

El uso habitual de subtítulos es una forma de optimizar tus conocimientos del idioma muy práctica, amena y que sin duda da mucho juego. Pero es importante que entiendas que deben ser un complemento al estudio. Nadie debería ser tan iluso de pensar que puede aprender a leer chino solo viendo películas subtituladas. Entendido como un recurso extra, sin embargo, te puede resultar un potente apoyo puesto que te ayudará a familiarizarte con los caracteres poco a poco, repasar estructuras gramaticales habituales y aprender expresiones cotidianas. Porque el chino de los subtítulos es real como la vida misma; vivo, dinámico, plagado de giros interesantes y expresiones de moda. Todo lo contrario que los diálogos que encontramos en los libros de gramáticas, que suelen ser casposos, rígidos y trasnochados.

Por nuestra parte eso es todo. Esperamos que te haya sido de utilidad y que empieces a exprimir las posibilidades de este nuevo recurso desde hoy. Si tienes alguna pregunta o sugerencia no dudes en hacérnosla llegar mediante los comentarios. Nos encantará conocer también vuestra experiencia con este útil recurso.


Si encontraste práctico este post, considera invitarnos a un café aquí para motivarnos a seguir creando contenido útil y gratuito y poder mantener este sitio vivo. 请我喝杯拿铁 qǐng wǒ hē bēi nátiě ☕ ¡Gracias!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.