La expresión no zuo no die ya lleva varios años recorriendo las redes sociales chinas desde que se hiciera popular en 2014 al incluirse en el Urban Dictionary, un divertido diccionario online de jergas y argots. Últimamente se ha revitalizado debido a los comportamientos temerarios que se están viendo ante esta terrible pandemia del coronavirus. Pero ¿qué quieren decir los jóvenes netizens chinos con no zuo no die? Vamos a verlo y de paso aprenderemos dos lecciones en una; una gramatica y otra moral.
En realidad no zuo no die es un expresión en chinglish, un argot que mezcla chino e inglés. La expresión china al completo sería 不作死就不会死。bù zuō sǐ jiù bù huì sǐ, que podríamos traducir al español como “no tontees con la muerte y no morirás”:
不作死就不会死
bù zuō sǐ jiù bù huì sǐ
Por si no lo sabes:
不 bù significa “no”.
作 zuò es un verbo que significa en chino “hacer” pero en dialecto shangainés y pronunciado en primer tono (zuō) quiere decir también “hacer algo estúpido para conseguir atención”, que obviamente es el sentido que tiene aquí.
死 sǐ es el carácter más agorero de todo el vocabulario chino. Significa “morir” o “muerte”. 作死 zuō sǐ por tanto, sería algo así como “vacilar o hacer el tonto con la muerte”.
就 jiù es un adverbio súper frecuente en chino. Generalmente se usa para unir dos partes de una oración expresando consecuencia. En este caso se puede traducir como “y entonces…”
会 huì es un verbo que significa “poder” o “saber hacer algo” pero precedido por 不 bù (no) tiene el sentido de “improbable”.
En español diríamos “quien juega con fuego se acaba quemando”, que viene a significar más o menos lo mismo. Si a este sabio refrán nuestro le añades una pizca de “quien ríe el último ríe mejor” obtendrás una imagen muy vívida de lo que los jóvenes chinos quieren decir con esta expresión. En estos días les viene al pelo para señalar a todos esos inconscientes que no se tomaron en serio la amenaza del coronavirus e hicieron caso omiso de los consejos del pueblo chino y que ahora se lamentan enclaustrados en casa (o en hospitales).
La arrogancia insensata nunca es buena compañera, queridas cigarras. Aprendamos siempre de las responsables y prudentes hormigas que son nuestros queridos amigos chinos. La sensatez es la única vacuna que tenemos de momento, ¡quédense en casa y cuídense mucho!
Si te gustó, por favor ¡comparte!
Excelente!!
Gracias Alberto 🙂
¡Me parece estupendo!
¡Gracias Teresa! Un saludo.
¡Me encanta este blog! Acabo de descubrirlo y es buenísimo. Quería ver desde cuando existe pero no viene la fecha en las entradas ¿Por que? Creo que a veces, como en esta, estaria bien para ponerlas en contexto. Muchas gracias.
Hola Itziar, gracias, me alegro que te guste el blog. Sí, tienes razón. Aunque la mayoría de las entradas son atemporales en casos concreto como este sí hubiera sido apropiado. Un cordial abrazo.