Con el carácter 顶 dǐng expresamos en chino de forma genérica la parte superior de algo, así que, dependiendo de lo que sea ese algo, lo podremos traducir como cima, corona, cénit, cúspide, etc. A 顶 dǐng le gusta habitar en lo más alto: lo verás en cumbres nevadas, en coronillas calvas, en techos, azoteas y lujosos áticos, en el apogeo de una vida y en productos de calidad superior. 顶 dǐng es también el clasificador que debemos usar cuando hablamos de cualquier tipo de sombreros. Por ejemplo, una gorra se diría 一顶帽 yī dǐng mào. Este sentido de cima le viene a 顶 dǐng por el radical 页 yè que puedes ver a su derecha y que, como ya sabes, representaba originalmente una cabeza humana, que es la parte superior del cuerpo. El otro componente, 丁 dīng, aporta sólo la pronunciación.
COMPUESTO POR:
1 丁 dīng (Cuarto/4º)
一 yī (Uno)
亅 jué (Gancho)
2 页 yè (Hoja)
EL RADICAL ES:
页 yè (Hoja)
8 TRAZOS:
FORMA TRADICIONAL:
PRONUNCIACIÓN

FRECUENCIA:
HSK 5
MNEMOTIP
Quizás pueda parecer una asociación un poco extraña pero a mi me ayuda recordar a este carácter si lo veo como esa famosa hoja 页 con la inscripción I.N.R.I. fijada con un clavo 丁 sobre la cabeza 页 de Jesucristo, en la parte superior 顶 de la cruz.
EJEMPLOS:
屋顶 wūdǐng Techo, tejado, azotea
山顶 shāndǐng Cumbre, cima (de una montaña)
顶级 dǐngjí Excelente, de primera
顶楼 dǐnglóu Ático, piso superior
头顶 tóudǐng Coronilla
秃顶 tūdǐng Calvo
顶点 dǐngdiǎn Cúspide, cénit, apogeo
FRASES DE EJEMPLO:
屋顶上有只白鸽。
wūdǐng shàng yǒu zhǐ bái gē.
Hay una paloma blanca en el tejado.
我们到达了山顶。
wǒmen dàodá le shāndǐng.
Llegamos a la cima de la montaña.
这顶帽子是你的吗?
zhè dǐng màozi shì nǐ de ma?
¿Este sombrero es tuyo?
Si te gustó, por favor ¡comparte!