闻 wén es un compuesto asociativo muy claro; una oreja en una puerta expresa la idea de oír, aunque en realidad se trata más bien de un carácter asociado a la información, a las noticias. Es por eso que aparece en multitud de términos relacionados con el mundo informativo y el cotilleo (noticias, telediarios, medios de comunicación, ruedas de prensa, rumores, escándalos, affaires, etc.) Como verbo, 闻 wén es sin embargo mucho más común usarlo con el significado de oler, algo por lo demás, muy relacionado con lo anterior; husmear es otra manera de cotillear y a los periodistas fisgones se les llama sabuesos, siempre olfateando al encuentro de una exclusiva. Recuerda este detalle, como verbo, 闻 wén significa oler. El verbo en chino que se usa comúnmente para el acto de escuchar es 听 tīng, como ya sabemos.
COMPUESTO POR:
1 门 mén (Puerta)
2 耳 ěr (Oreja)
EL RADICAL ES:
门 mén (Puerta)
9 TRAZOS:

Practícalo ✎
FORMA TRADICIONAL:

PRONUNCIACIÓN:
FRECUENCIA:
HSK 5
![]()
MNEMOTIP:
Este carácter es tan obvio que no requiere mucha explicación; la imagen de una oreja 耳 pegada a una puerta 门 expresa mejor que nada el acto de oír 闻.
EJEMPLOS:
新闻 xīnwén Noticia
闻名 wénmíng Famoso, célebre
传闻 wènhòu Rumor / Se dice que…
丑闻 chǒuwén Escándalo
(Literalmente: Noticia fea)
绯闻 fēiwén Aventura amorosa, affaire
难闻 nánwén Oler mal, apestar
(Literalmente: Difícil de oler)
FRASES DE EJEMPLO:
新闻使我不安。
xīnwén shǐ wǒ bù ān.
La noticia me inquietó.
传闻是真的。
chuánwén shì zhēn de.
El rumor es cierto.
我在房间里面闻到烟味。
wǒ zài fángjiān lǐmiàn wén dào yān wèi.
Olí a humo en la habitación.
他和这个丑闻没有任何关系。
tā hé zhè ge chǒuwén méiyǒu rènhé guānxì.
Él no tiene nada que ver con este escándalo.
Si te gustó, por favor ¡comparte!
