Loading Likes...

El de hoy es un bello carácter que encierra mucha humildad y empatía. 谅 liàng quiere decir en chino perdonar o comprender, en definitiva, ponerse en el lugar del otro para entender su postura y su situación y poder así perdonar. Con este sentido aparece en el verbo 原谅 yuánliàng que quiere decir precisamente eso, perdonar, un sano ejercicio que todos deberíamos practicar más a menudo. El radical de 谅 liàng es 讠yán (palabra) puesto que el perdón es algo que hay que verbalizar, por mucho que nos cueste a veces.

NOTA: 谅 liàng también quiere decir apostar en el sentido de retar o incitar a alguien a hacer algo, como cuando decimos 我谅你也不敢!  wǒ liàng nǐ yě bù gǎn! (¡apuesto a que  no te atreves!) Como ves en el ejemplo, en estos casos suele aparecer junto con .

 

COMPUESTO POR:

1 讠yán (Palabra)
2jīng (Capital)

EL RADICAL ES:

讠yán (Palabra)

10 TRAZOS:

谅 liàng

FORMA TRADICIONAL:

PRONUNCIACIÓN:
Cuarto tono: liàng
FRECUENCIA:

HSK 4

MNEMOTIP

Si la vida en el campo es sana y virtuosa, la vida en las grandes capitales 京 suele ser decadente y llena de tentaciones. Hay que ser comprensivos con los urbanitas y perdonarles 谅 esos pequeños vicios que se adquieren al vivir en las grandes ciudades.

EJEMPLOS:

原谅 yuánliàng Perdonar
体谅 tǐliàng Empatizar, ser comprensivo
谅解 liàngjiě Entender, perdonar

FRASES DE EJEMPLO:

请原我。
qǐng yuánliàng wǒ.
Por favor perdóname.
没什么可原的。
méishénme kě yuánliàng de.
No hay nada que perdonar.
我们应该体老人。
wǒmen yīnggāi tǐliàng lǎorén.
Debemos tener empatía con los mayores.


Si te gustó, por favor ¡comparte!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.