Ganar, vencer, triunfar, salir airoso del combate. Eso es lo que expresa el carácter 胜 shèng en chino. El radical en este caso es ⺼ròu (Carne) aunque en este caso no tiene mucho que ver con su etimología (te lo explicamos más abajo). El componente 生 shēng (Nacer) que puedes ver a su derecha, sí que te será muy útil sin embargo para recordar su pronunciación. 胜 shèng es por tanto vencer (o victoria) pero también derrotar, que es otra manera, esta un poco más denigrante, de entender el triunfo. En la plácida China actual, alejada ya de los épicas batallas, lo oirás sobre todo en los únicos combates que sobreviven hoy día: los deportivos. Además de esto, pero muy relacionado con este significado de victoria, el carácter 胜 shèng tiene siempre el sentido de prevalecer, de ser mejor, por eso se usa a veces en comparaciones para expresar que una cosa es mejor que otra.

COMPUESTO POR:
1⺼ròu (Carne)
2 生 shēng (Nacer)
EL RADICAL ES:
⺼ròu (Carne)
9 TRAZOS:
FORMA TRADICIONAL:
PRONUNCIACIÓN:

FRECUENCIA:
HSK 5
MNEMOTIP
SI observas la forma tradicional de este carácter (la tienes ahí, más arriba) verás que incluye al radical 力 lì (poder, fuerza) que es el que le aporta ese significado belicoso. Al simplificarlo se decidió eliminar a 力 y sustituir 劵 por 生. Así que, aunque no exista una verdadera relación de significado entre los componentes puedes unirlos mentalmente si piensas en esta frase: En un sangriento combate a muerte, el perdedor se convierte en carne⺼de carroña, mientras que el que se alza con la victoria 胜 es como si volviera a nacer 生.
EJEMPLOS:
胜利 战胜
FRASES DE EJEMPLO:
曼联又胜了对手。
Mànlián yòu shèng le duìshǒu.
El Manchester United volvió a vencer a su rival.
这是你们的胜利。
zhè shì nǐmen de shènglì.
Esta es vuestra victoria.
我们战胜了敌人。
wǒmen zhànshèng le dírén.
Derrotamos al enemigo.
好心胜黄金。
hǎoxīn shèng huángjīn.
Un buen corazón es mejor que el oro.
好心胜黄金。
hǎoxīn shèng huángjīn.
Un buen corazón es mejor que el oro.
Si te gustó, por favor ¡comparte!