烧 shāo
Loading Likes...

Como ya nos anticipa el radical fuego la izquierda, este carácter es de los que hay que manipular con cuidado, que ya sabemos que con el fuego no se juega. 烧 shāo significa en chino quemar, arder o incendiar. El fuego en su expresión más destructiva. Pero las llamas también pueden ser muy constructivas si se saben manejar. Y si no que se lo pregunten a los cocineros. Desde que el ser humano aprendió a domesticarlo, el fuego ha sido nuestro gran aliado en la cocina. 烧 shāo por tanto, se usa también con el sentido de asar o cocinar de forma genérica y junto con otros caracteres forma palabras más específicos referidas a técnicas de cocina que involucran de alguna manera al fuego o las brasas. Dos buenos ejemplos podrían ser 烧开 shāokāi (hervir) o 烧烤 shāokǎo (asar a la parrilla). Recuérdalo, 烧 shāo, un imprescindible para todo buen 吃货 chīhuò, o foodies disfrutones.

¿SABÍAS QUE?: Otro uso muy habitual de 烧 shāo es con el sentido de fiebre, ese aumento de temperatura como reacción natural del cuerpo ante la enfermedad que nos hace sentir ardiendo. Tener fiebre se dice en chino 发烧 fā shāo, una expresión muy útil que debes memorizar pero que esperamos no tengas que usar a menudo.

 

COMPUESTO POR:

1 火 huǒ (Fuego)
2 Yáo  (Apellido)
戈 gē (Alabarda) *
兀 wù
(Amputar pies)
一 yī (Uno)
儿 ér
(Piernas)
* Observa que en este caso le falta el punto superior.

EL RADICAL ES:

火 huǒ (Fuego)

10 TRAZOS:

烧 shāo

FORMA TRADICIONAL:

PRONUNCIACIÓN:
Primer tono: shāo

FRECUENCIA:

HSK 3

MNEMOTIP

Lo del fuego ha quedado claro, pero seguramente te estés preguntando qué significa el otro componente de este carácter. Bueno, no le busques los tres pies al gato porque su función es puramente fonética. 尧 yáo es la forma simplificada de 堯 yáo (como puedes ver en el carácter tradicional más arriba) y es un apellido que honra la memoria de un gran emperador chino llamado de igual modo. En todo caso ahí va una asociación un poco tétrica si te sirve a la hora de relacionar los componentes; “los pies que se queman 烧 por el fuego 火 deben ser amputados 兀 con un hacha 戈.” Nota: Algunos etimólogos interpretan el radical alabarda como tres simples trazos sueltos pero creemos que verlo como una variante de 戈 te ayudará a recordar los trazos y su orden mucho mejor.

EJEMPLOS:

燃烧 ránshāo Quemar, arder
烧烤 shāokǎo Asar (a la parrilla) / Barbacoa
串烧 chuànshāo Asar en brocheta
烧掉 shāodiào Incinerar, carbonizar, reducir a cenizas

烧开 shāokāi Hervir
发烧 fāshāo Tener fiebre
高烧 gāoshāo Fiebre alta

FRASES DE EJEMPLO:

房子起来了。
fángzi shāo qǐlái le.
La casa se incendió.
把水开。
bǎ shuǐ shāokāi.
Pon el agua a hervir.
我好像发了。
wǒ hǎoxiàng fāshāo le.
Parece que tengo fiebre.
掉了信。
shāodiào le xìn.
Redujo la carta a cenizas.
她给我了鱼。
tā gěi wǒ shāo le yú.
Asó pescado para mi.


Si te gustó, por favor ¡comparte!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.