Desgraciadamente, no todo en esta vida es bueno ni dura para siempre. Todo termina rompiéndose, pudriéndose o estropeándose. Incluso las personas se echan a perder cuando se desvían del concurrido y asfaltado camino de la rectitud. En chino, el carácter 坏 huài, representa la maldad y la vileza, pero también la destrucción y la decadencia. Dicho así, suena bastante terrible pero la verdad es que en la vida diaria la mayoría de las veces echarás mano de 坏 huài para decir “malo” en el sentido de “no bueno”, es decir, algo que no funciona como debiera. En resumidas cuentas, para quejarte a la dirección del hotel de que la ducha está rota, de que el wifi no va o de que la fruta del buffet está pasada. También puedes colocar 坏 huài tras de algunos adjetivos para exagerarlos y llevarlos al límite, por ejemplo: 大家都累坏了。dàjiā dōu lèi huài le. (todo el mundo estaba “roto” de cansancio).
COMPUESTO POR:
EL RADICAL ES:
土 tǔ (Tierra)
7 TRAZOS:

Practícalo ✎
FORMA TRADICIONAL:

PRONUNCIACIÓN
FRECUENCIA:
HSK 3
![]()
MNEMOTIP:
Una tierra 土 seca, estéril y baldía, es una tierra mala 坏, que no 不 sirve y no da fruto.
EJEMPLOS:
破坏 pòhuài Destruir / Perjudicar / Romper, vulnerar
坏处 huàichu Mal, daño, perjuicio
坏人 huàirén Malhechor, malvado
(Literalmente: Persona mala)
坏蛋 huàidàn Canalla, bribón
(Literalmente: Huevo podrido)
宠坏 chǒnghuài Mimar, malcriar
FRASES DE EJEMPLO:
我电话的电池坏了。
wǒ diànhuà de diànchí huài le
La batería de mi móvil se ha estropeado.
这个苹果是坏的。
zhège píngguǒ shì huài de.
Esta manzana está mala (podrida).
好”是“坏”的反义词。
hǎo” shì “huài” de fǎnyìcí.
“Bueno” es el antónimo de “malo”.
你们坏了规矩。
nǐmen huài le guījǔ.
Habéis roto las reglas.
Si te gustó, por favor ¡comparte!
