则 zé
Loading Likes...

¡Ay las normas! Muchos dicen que están para ser cumplidas y otros… ¡para romperlas! Sea como sea, el caso es que existen y hay que, por lo menos, conocerlas. En chino, muchas palabras que expresan normas, estándares, reglas, reglamentos, principios, regulaciones, normativas y demás preceptos incluyen a este sencillo carácter, como por ejemplo la palabra 规则 guīzé que significa precisamente eso, regla o reglamento. Aparte de esto, 则 zé también se usa en chino como una conjunción que expresa contraste con respecto a la frase anterior. Con este sentido aparece (junto con 否 fǒu) en 否则 fǒuzé, palabra que podríamos traducir al español como “o” con el sentido de “si no…”, “de lo contrario”… Memorízala porque es una palabra muy habitual que además viene muy bien para amagar con amenazas; 滚开, 否则我要揍你! gǔn kāi, fǒuzé wǒ yào zòu nǐ! (¡lárgate o te arreo!).

COMPUESTO POR:

1 贝 bèi (Concha)
2 刂 dāo (Cuchillo)

EL RADICAL ES:

刂 dāo (Cuchillo)

6 TRAZOS:

FORMA TRADICIONAL:

PRONUNCIACIÓN:
Segundo tono:

FRECUENCIA:

HSK 5

MNEMOTIP

Este carácter era originalmente un compuesto asociativo, formado por un caldero y un cuchillo刂 seguramente con fines rituales y sacrificiales. El caldero se sustituyó por el carácter 貝, de forma similar pero menos abigarrada. En el proceso se perdió parte del sentido original y mucha de la gracia pero se ganó simplicidad, cosa que siempre es de agradecer cuando llega la hora de escribir. ¿Sigues necesitando una ayudita mnemotécnica? A ver si te vale esta: “Las normas 则 siempre las escriben los que tienen las armas刂 o el dinero 贝“. O también esta otra, no menos cierta: “Cuando uno tiene dinero 贝 siempre es más fácil romper刂 las normas 则“.

EJEMPLOS:

原则 yuánzé Principio, doctrina
否则 fǒuzé O / Si no / De otro modo / En caso contrario
规则 guīzé Regla, reglamento
不规则 bùguīzé Irregular

FRASES DE EJEMPLO:

你触犯了规
nǐ chùfàn le guī.
Violaste las reglas.
唯一的规是没有规
wéiyī de guī shì méiyǒu guī!
¡La única regla es no tener reglas!
他不会违背他的原
tā bù huì wéibèi tā de yuán.
Él no irá en contra de sus principios.
快一点,否你会迟到
kuài yī diǎn, fǒu nǐ huì chídào.
Date prisa o llegarás tarde.


Si te gustó, por favor ¡comparte!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.