搬家
Mudanza


Introducción

A la hora de mudarse de apartamento no solo hay que tener en cuenta el precio y las calidades. La localización, sobre todo con respeto de qué o quién, también es un factor a considerar. ¡Para algunos parece incluso decisivo!

     Voz:  Esther | Región: Zhèngzhōu (Hénán)

 

💬:亲爱的,你正在我们可以进去的新公寓01

👈🏼 Ver pinyin
Qīn’ài de, nǐ zhèngzài zhǎo wǒmen kěyǐ bān jìnqù de xīn gōngyù ma?

💬:是的,我已经找到两不错的了。你来,我给你看看02

👈🏼 Ver pinyin
Shì de, wǒ yǐjīng zhǎodào liǎng jiān hěn bùcuò de le. Nǐ lái, wǒ gěi nǐ kànkan.

💬:嗯03…是的,这两间很漂亮。但是我觉得第一实在04了。

👈🏼 Ver pinyin
Ń…shì de, zhè liǎng jiān hěn piàoliang. Dànshì wǒ juédé dì yī jiān shízài shì tài guì le

💬:我也这么觉得。第二间便宜很多,并且离我父母住的地方很

👈🏼 Ver pinyin
Wǒ yě zhème juédé. Dì èr jiān piányí hěnduō, bìngqiě lí wǒ fùmǔ zhù de dìfāng hěn jìn.

💬:额,好吧,我认为我更喜欢第一间。不是问题!我们买得起01

👈🏼 Ver pinyin
É, hǎo ba, wǒ rènwéi wǒ gèng xǐhuān dì yī jiàn. Qián bùshì wèntí! Wǒmen mǎi de qǐ.


Descargar en formato PDF


Notas de gramática

01 Aunque parezca complicado construir una oración tan larga como esta, el orden de las palabras en chino siempre es el mismo. Esta oración tiene un sujeto (tú), un verbo principal (estar buscando) y todo lo que le sigue es un objeto directo (el nuevo apartamento donde vamos a mudarnos a vivir). 搬 bàn significa “trasladar” o “mover” con el sentido de “cambiar algo de sitio” y 进去 jìnqù es un complemento direccional que enfatiza el acto de “entrar” (a vivir, se sobreentiende). Como apunte, decirte que en inglés, “mudarse” también se expresa con el verbo “mover” (to move).
02 看看 kànkan significa “echar un vistazo”, ya sea tanto para “ver” como para “enseñar”. La reduplicación del verbo indica que se trata de una acción breve.
03 嗯 èn, es la manera que tienen los chinos de asentir, de indicar que algo se está entendiendo. En español diríamos, “ahá”.

04 Quizás te extrañe encontrar aquí al verbo “ser” cuando hemos insistido tanto en que no se usa delante de un adjetivo. Y así es. La razón es que, en este caso, 是 shì no funciona como el verbo “ser” sino como una forma de enfatizar lo que se dice. Si lo omites, la oración también sería correcta.
05 买得起 mǎi dé qǐ es un ejemplo muy común de complemento potencial. El complemento potencial sirve para unir un verbo con su resultado. Si el resultado es posible se usa 得 y si no lo es se usa 不. Por tanto, 买得起 mǎi dé qǐ sería “poder comprar”, o “poder permitirse” algo. Lo contrario sería 买不起 mǎi bù qǐ.

Vocabulario

公寓 gōngyù Apartamento
找到 zhǎodào Encontrar
贵 guì Caro
觉得 juéde Creer, pensar
并且 bìngqiě Además

父母 fùmǔ Padres (padre y madre)

 

Traducción

💬:Cariño, ¿estás buscando nuevo apartamento para mudarnos?

💬:Sí, he encontrado dos muy buenos. Ven, te los enseñaré.

💬:Umm, sí, son los dos muy bonitos. Pero creo que el primero es demasiado caro.

💬:Yo también lo creo. El segundo es mucho más barato y además está muy cerca de donde viven mis padres.

💬:Ehm, bueno, creo que prefiero el primero. ¡El dinero no es un problema! Podemos permitírnoslo.



Volver

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.