减肥
Perder peso


Introducción

Mantenerse en el peso ideal es una lucha constante para casi todos. En el diálogo de hoy, tres amigas deciden perder peso, cada una a su manera. Una de ellas nos descubre su propio método de adelgazar, curioso pero efectivo.

     Voz:
    Vivian | Región: Zhèngzhōu (Hénán)

 

💬我要减肥01,近几吃太多了。

👈 Ver pinyin
Wǒ yào jiǎnféi, jìn jǐ zhōu chī tài duō le.

💬我也是,我02公斤

👈 Ver pinyin
Wǒ yěshì, wǒ pàng le sān gōngjīn.

💬我们三个03应该减肥,最好的动力是去健身房锻炼

👈 Ver pinyin
Wǒmen sān gè yīnggāi jiǎnféi, zuì hǎo de dònglì shì qù jiànshēnfáng duànliàn.

💬我更喜欢节食,只吃蔬菜可以很快减肥04

👈 Ver pinyin
Wǒ gèng xǐhuān jiéshí, zhǐ chī shūcài kěyǐ hěn kuài jiǎnféi.

💬我有个更好的办法,一直很管用

👈 Ver pinyin
Wǒ yǒu gè gèng hǎo de bànfǎ, yīzhí hěn guǎnyòng.

💬运动和节食更好?05告诉我们是哪一个?

👈 Ver pinyin
Bǐ yùndòng hé jiéshí gèng hǎo? Gàosù wǒmen shì nǎ yī gè?

💬非常简单,给自己买件昂贵但是小两个裙子06,如果我不努力减肥,我就会浪费钱,还有比这更好的动力吗?

👈 Ver pinyin


Descargar en formato PDF


Notas de gramática

01 El verbo 要 yào expresa en chino la voluntad de hacer algo. Por eso se traduce como “querer” pero también como “tener que…” o incluso “ir a hacer…”. En este caso cualquiera de estas traducciones serviría ya que todas expresan la voluntad de perder peso. 减肥 jiǎnféi es “adelgazar” o “perder peso”, literalmente “reducir + grasa”. Recuerda indagar siempre en la composición de las palabras porque siempre hay una lógica que te ayudará a recordarlas.
02 胖 pàng es un adjetivo (gordo,a) pero aquí se traduce como “engordar” ya que en este caso el verbo se ha omitido. En realidad la oración sería 我(長)胖了三公斤 wǒ (zhǎng) pàng le sān gōngjīn. El verbo 长 zhǎng significa “crecer”, “desarrollarse” (en este caso “hacerse gordo = engordar”).
03 我们三个 wǒmen sān gè quiere decir “las tres” (nosotras tres). Memoriza esta estructura porque es muy habitual. Recuerda siempre incluir el clasificador cuando te refieras a una cantidad de algo.

04 Observa qué simple es la gramática china. En lugar de “solo comiendo verdura se puede perder peso …” se dice “solo comer verdura puede perder peso…”
05 比 bǐ es la palabra que se usa para hacer comparaciones en chino. En este caso el sujeto está omitido “¿(tu método) es mejor que el deporte y la dieta?” 更好 gèng hǎo quiere decir “mejor”. Puedes aprender cómo hacer comparaciones en chino en esta lección.
06 (一)件昂贵但是小两个号的裙子 (yī) jiàn ángguì dànshì xiǎo liǎng gè hào de qúnzi “una falda cara pero dos tallas más pequeña”. Esta es una frase muy interesante para comprender el orden en un sintagma nominal en chino. El nombre (en este caso “la falda”) va al final y todos los adjetivos o cualquier información extra sobre él (que es cara y dos tallas más pequeña) debemos colocarlos antes, al revés que hacemos en español. Y entre el nombre y lo que se dice sobre él, la partícula 的 de. Puedes ampliar información sobre el uso de los adjetivos en chino aquí.

Vocabulario

减肥 jiǎnféi Perder peso
公斤 gōngjīn Kilo
锻炼 duànliàn Hacer ejercicio
办法 bànfǎ Método

运动 yùndòng Deporte

 

Traducción

💬:Tengo que perder peso. Estas últimas semanas he comido demasiado.

💬:Yo también. He engordado tres kilos.

💬:Las tres deberíamos perder peso, la mejor motivación es ir al gimnasio y hacer ejercicio.

💬:Prefiero hacer dieta, solo comiendo verdura se puede perder peso muy rápido.

💬:Yo tengo un método mejor que siempre funciona.

💬:¿Mejor que el ejercicio y la dieta? ¡Dinos cuál!

💬:Muy fácil, Me compro una falda muy cara pero dos tallas más pequeña. Si no me esfuerzo en perder peso, habré tirado el dinero. ¿Hay mejor método que ese?



Volver

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.