新主人
Nuevo dueño


Introducción

Otra vez de vueltas con nuestros queridos amigos los perros. Y es que ¿qué no haría uno por ellos? Bueno, desde luego no todos tenemos el mismo nivel de sacrificio con ellos. Ni con nuestras mascotas… ¡ni con nuestros seres queridos!

     Voz:
    Lola | Región: Nánjīng

 

💬照片里的那只小狗是你的吗?01

👈 Ver pinyin
Zhàopiàn lǐ de nà zhī xiǎo gǒu shì nǐ de ma?

💬:对,是我的。

👈 Ver pinyin
Duì, shì wǒ de.

💬:好可爱啊!它叫什么名字呀?

👈 Ver pinyin
Hǎo kě’ài a! Tā jiào shénme míngzì ya?

💬:它是只小母狗02。它有一个俄语名字,叫Laika

👈 Ver pinyin
Tā shì zhī xiǎo mǔgǒu. Tā yǒu yī gè èyǔ míngzì, jiào Laika

💬:哦,之前有一只非常出名的小狗也叫这个名字。那是一个很悲伤的故事。

👈 Ver pinyin
Ó, zhīqián yǒu yī zhǐ fēicháng chūmíng de xiǎo gǒu yě jiào zhè ge míngzì. Nà shì yī gè hěn bēishāng de gùshì.

💬:现在它有新主人啦,因为我得工作,所以没办法继续照顾03

👈 Ver pinyin
Xiànzài tā yǒu xīn zhǔrén la, yīnwèi wǒ děi gōngzuò, suǒyǐ méi bànfǎ jìxù zhàogù tā.

💬:啊那你一定很想它。

👈 Ver pinyin
A nà nǐ yīdìng hěn xiǎng tā.

💬:对,不过我随时都可以去看它。

👈 Ver pinyin
Duì, bùguò wǒ suíshí dōu kěyǐ qù kàn tā.

💬:那个新主人01的很吗?

👈 Ver pinyin
Nà gè xīn zhǔrén zhù de hěn yuǎn ma?

💬:不太远。大概50千米。

👈 Ver pinyin
Bù tài yuǎn. Dàgài 50 qiān mǐ.

💬:啊那还挺远的!我妈妈住在离我五分钟的地方但我已经好几个月没见她了!

👈 Ver pinyin
A nà hái tǐng yuǎn de! Wǒ māmā zhù zài lí wǒ wǔ fēnzhōng de dìfāng dàn wǒ yǐjīng hǎojǐ gè yuè méi jiàn tā le!


Descargar en formato PDF


Notas de gramática

01 Observa cómo el orden de este sintagma es al revés que en español. Donde nosotros diríamos “ese perrito / de la / foto” un chino dirá “foto / de la / ese perrito”. Recuerda que en chino, cuando se ofrece mucha información en una oración, esta se organiza de lo secundario a lo principal. En este caso, lo principal es el sustantivo, 狗 gǒu, que va al final.
02 Como ya sabrás, en chino los sustantivos no tienen género. De forma genérica 狗 gǒu puede ser tanto perro como perra. Pero si quieres dejar claro el sexo, puedes añadir delante 母 mǔ si es perra o 公 gōng si es perro. 这是公狗还是母狗? zhè shì gōnggǒu háishì mǔgǒu? (¿Es perro o perra?). Esto por supuesto se aplica también a cualquier animal.
03 En español las conjunciones “porque” y “así que” son excluyentes. Podemos usar una u otra para expresar lo mismo pero no las dos a la vez. Por ejemplo “no iré porque llueve” o “llueve así que no iré”. En chino, sin embargo es muy común usar estas conjunciones por pares, como puedes ver en el ejemplo del diálogo. En esta lección te enseñamos los conectores más frecuentes y cómo usarlos.
04 Debes prestar siempre mucha atención a los caracteres que son similares y a que a menudo se pronuncian casi igual. En esta oración encontramos dos parecidos razonables; 主 zhǔ (dueño, amo) y 住 zhù (vivir, residir).

Vocabulario

照片 zhàopiàn Foto (Clasif: 张 zhāng) 
故事 gùshi Historia
主人 zhǔrén Dueño
所以 suǒyǐ Así que

继续 jìxù Seguir, continuar
随时 suíshí Siempre que
De, desde (distancia)

 

Traducción

💬:¿Ese perrito de la foto es tuyo?

💬:Sí, es mío.

💬:¡Tan lindo! ¿Cómo se llama?

💬:Es una perrita. Tiene un nombre ruso, se llama Laika.

💬:Ah, había una perrita muy famosa con este nombre. Una historia muy triste.

💬:Ahora tiene nuevo dueño, tengo que trabajar así que no puedo cuidar de ella.

💬:Oh, debes echarla mucho de menos.

💬:Sí, pero puedo verla cuando quiera.

💬:¿Vive muy lejos el nuevo dueño?

💬:No demasiado lejos. A unos 50 kilómetros.

💬:Ah, eso es muy lejos. ¡Mi mamá vive a cinco minutos de mí y no la he visto en meses!



Volver

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.