Una eterna fuente de confusión para los estudiantes de chino (¡incluso para los propios chinos!) es la diferencia entre estos tres caracteres que se pronuncian igual aunque se escriben diferente. Todos ellos ya los vimos en lecciones anteriores pero hoy te explicaremos de forma muy sencilla cuándo debes usar cada uno y desterrar esta confusión de tu aprendizaje para siempre jamás. Vamos allá…
El primer “de”: 的
Aunque se conoce como el “de” posesivo, son muchas las funciones de esta partícula (¡no es de extrañar que sea el carácter más frecuente en chino!) Podríamos marearte con palabrejas gramaticales pero para que lo entiendas de forma muy resumida, el carácter de 的 se usa para expresar posesión pero también para unir un nombre con algo que se dice sobre él, ya sea un adjetivo que lo califique o una parte de la oración que añada información sobre él. Veamos algunos ejemplos:
你的床很大。
nǐ de chuáng hěn dà.
Lit: Tú (de) cama muy grande.
Tu cama es muy grande.
他有两个漂亮的儿子。
tā yǒu liǎng gè piàoliang de érzi.
Lit: Él tener dos (clasif.) hermosos (de) hijos.
Tiene dos hijos hermosos.
他吃的药。
tā chī de yào
Lit: Él comer (de) medicina.
La medicina que se tomó.
我的新买的包在哪儿?
wǒ de xīn mǎi de bāo zài nǎ’er?
Lit: ¿Yo (de) nuevo comprar (de) bolso estar dónde?
¿Dónde está mi bolso nuevo (recién comprado)?
Observa cómo en este último ejemplo hay dos de 的. El primero tiene una función posesiva porque nos dice de quién es el bolso (en este caso 我的 wǒ de, mío). Mientras que el segundo de 的 conecta el bolso con algo que se dice sobre él (“que recién he comprado”). Puedes ampliar información sobre la partícula de 的, tan importante en chino, en esta lección.

Cuando de 的 conecta un sustantivo con una parte de la oración que lo describe o concreta, se traduce en español como el pronombre relativo que. Por ejemplo: 你给我的那些书 nǐ gěi wǒ de nàxiē shū, “esos libros que me diste”
El segundo “de”: 得
Y ahora vamos por el segundo de. Pero antes que nada dedica un momentito a observar este nuevo de ampliado a la izquierda para familiarizarte con él y poder diferenciarlo del anterior. ¿Ya?, bien, pues este de 得 se usa en chino para expresar modo, es decir, la manera en la que se hace algo. Aunque te resulte un poco extraño ya que en español no necesitamos esta partícula, sigue siendo muy sencillo de entender y de usar. Solo debes colocarlo entre el verbo que expresa la acción y el cómo se hace esa acción (si se hace bien, mal, lento, rápido, etc):
你做得很好。
nǐ zuò de hěn hǎo.
Lit: Tú hacer (de) muy bien.
Lo hiciste muy bien.
时间过得真慢。
shíjiān guò de zhēn màn.
Lit: Tiempo pasar (de) realmente lento.
El tiempo pasa realmente lento.
我说得对吗?
wǒ shuō de duì ma?
Lit: ¿Yo decir (de) correcto (interrog.)?
¿Lo dije correctamente?
Fácil ¿verdad? Eso sí, cuando el verbo lleva un objeto directo la cosa se complica un poco más, pero esto ya lo vimos con detalle en una lección anterior que puedes revisar aquí.
Ten presente que el carácter de 得 se usa también para formar el complemento potencial ¿recuerdas? Además, pronunciado como děi, también es un verbo que significa deber o tener que. Por ejemplo: 我得走了 wǒ děi zǒu le (debo marcharme).
El tercer “de”: 地
El tercer mosquetero es de 地, que también se usa en chino para expresar modo pero con un ligero matiz. Colocado detrás de un adjetivo, de 地 lo convierte en adverbio para expresar así la manera en la que se desarrolla una acción, poniendo esta vez más énfasis en el propio proceso. En español hacemos algo parecido cuando añadimos el sufijo -mente a un adjetivo para convertirlo en adverbio. Por ejemplo: rápido + …mente = rápidamente. Observa qué sencillo es:
他很快地打开了门。
tā hěn kuài de dǎkāi le mén.
Lit: Él muy rápido (de) abrir (pasado) puerta.
Abrió la puerta muy rápidamente.
她快乐地笑 。
tā kuàilè de xiàozhe.
Lit: Ella feliz (de) sonreir (partícula).
Ella sonreía felizmente.
他慢慢地 我 。
tā mànman de xiàng wǒ zǒu lái.
Lit: Él lento lento (de) hacia yo caminar venir.
El caminó lentamente hacia mi.
Un detalle muy importante. En este tipo de oraciones con de 地, los adjetivos suelen duplicarse, como puedes ver en el anterior ejemplo; 慢 màn (lento) > 慢慢地 mànman de (lentamente).
Ten presente que el carácter 地 también es un sustantivo que significa suelo. En este caso, aunque se escribe igual se pronuncia dì. Lo verás en palabras importantes relacionadas con el suelo como 地址 dìzhǐ (dirección), 地方 dìfāng (lugar) o 地铁 dìtiě (metro, subterráneo).
¿Cómo saber cuál usar?
La principal confusión a la hora de diferenciar estas tres partículas llega sobre todo a la hora de leer o escribir porque en el lenguaje oral da igual cual uses ya que las tres se pronuncian igual. Pero incluso en estos casos es relativamente sencillo diferenciar una de otras. Aparte de por su función, también su posición dentro de la oración te dará una pista sobre cuál es el correcto:
¿CUÁNDO? Usa de 的 cuando quieras expresar posesión, detrás de los adjetivos de dos sílabas o para enlazar un sustantivo con algo que se dice sobre él (en este caso lo traducimos en español como que: “el dinero que perdí.”). ¿DÓNDE? Este de 的 debe ir siempre delante de un sustantivo ya que su función es enlazar este sustantivo con algo que, antes en la oración, se dice sobre él. Por ejemplo: 我买的手机 wǒ mǎi de shǒujī que significa “el teléfono móvil que compré”.
Posición en la frase:
Cualquier cosa + 的 + Nombre
¿CUÁNDO? Usa de 得 para expresar modo, la manera en que se hace algo de forma general (por ejemplo cuando decimos “ella conduce muy bien”) o si te refieres al resultado de una acción (por ejemplo: “Hice el examen muy bien”). ¿DÓNDE? Este de 得 va siempre detrás del verbo. Por ejemplo: 做得好 zuò de hǎo, que quiere decir bien hecho o como diríamos de forma más coloquial, ¡buen trabajo!
Posición en la frase:
Verbo + 得 + Cómo
¿CUÁNDO? Usa de 地 para expresar también modo, la manera en la que se hace algo pero poniendo más énfasis en el proceso, en la forma en la que la acción se desarrolla (por ejemplo: me habló cariñosamente). ¿DÓNDE? A este de 地 lo encontrarás siempre detrás de un adjetivo. Por ejemplo: 不停 bùtíng significa incesante (literalmente: sin parar) y con de 地 se transforma en 不停地 bùtíng de, incesantemente. Recuerda que si te encuentras con un adjetivo duplicado, es muy probable que vaya seguido por este de 地. ¡No olvides esta pista tan valiosa!
Posición en la frase:
Adjetivo + 地 + Verbo
EJERCICIO
Elige el “de” correcto en las siguientes oraciones:
(Presta atención a su posición dentro de ellas.)
A 的 B 得 C 地
1
你睡……好吗?
nǐ shuì de hǎo ma?
¿Dormiste bien?
2
她是你……老师。
tā shì nǐ de lǎoshī.
Ella es tu profesora.
3
一幅漂亮……中国画。
yī fú piàoliang de zhōngguó huà
Una hermosa pintura china.
4
他们在海里快乐……游泳。
tāmen zài hǎilǐ kuài lè de yóuyǒng.
Están nadando felizmente en el mar.
5
你来……很早。
nǐ lái de hěn zǎo.
Viniste muy temprano.
6
我喜欢吃妈妈做……蛋糕。
wǒ xǐhuān chī māmā zuò de dàngāo.
Me gusta comer el pastel que hace mi madre.
7
我……爸爸画……很好。
wǒ de bàba huà de hěn hǎo.
Mi papá pinta muy bien.
8
我们都在安静……坐着。
wǒmen dōu zài ānjìng de zuòzhe.
Estamos todos sentados tranquilamente.
Y eso es todo. ¿Acertaste todas? Déjanos tus comentarios así como cualquier duda que puedas tener en la sección de comentarios más abajo.
Muy interesante e ilustractiva esta clase
Ma aproveche muy bien
Hola Mario, me alegro que te fuera útil. Un saludo 🙂