Loading Likes...

Lecturas en chino [11] El relato de hoy trata sobre un joven universitario que vuelve a sus orígenes con la actitud equivocada. Todos sabemos que la arrogancia es uno de los defectos humanos más odiosos pero afortunadamente no resulta muy difícil bajarle los humos a un engreído. A veces basta con un simple… bueno, no adelantemos acontecimientos y empecemos a leer. Recuerda que puedes descargar la historia en PDF para poder leerla tranquilamente y tomar notas. ¡Adelante!


VOCABULARIO

大学 dàxué / Universidad
农村 nóngcūn / Campo, zona rural
科学 kēxué / Ciencia
忘记 wàng jì / Olvidar
脚 jiǎo / Pie
踩 cǎi / Pisar
想起 xiǎng qǐ / Recordar
扔 rēng / Tirar
终于 zhōng yú / Finalmente


有学问的儿子
yǒu xuéwèn01 de érzi
El hijo erudito.

NOTA: Puedes pasar el cursor sobre las palabras coloreadas para ver su significado.

大学儿子城里回到农村,回到父亲这儿。
shàng dàxué de érzi cóng chénglǐ huí dào nóngcūn, huí dào fùqīn zhè’er. 
Traducción
El hijo que fue a la universidad regresó al campo desde la ciudad y volvió con su padre.
父亲说:“今天你和我一起去割草,你去拿草耙,给我02帮手。”
Fùqīn shuō:“jīntiān nǐ hé wǒ yīqǐ qù gēcǎo, nǐ qù ná cǎopá, gěi wǒ dāngbāngshǒu.”
Traducción
El padre dijo: “Hoy vas a cortar el césped conmigo, ve a coger el rastrillo, serás mi ayudante”.
可是儿子好逸恶劳03不愿干活04,他说:“我学的是科学乡下人我全都忘记了, 草耙是什么样东西?”。
kěshì érzi hàoyìwùláo, bù yuàn gànhuó, tā shuō: “wǒ xué de shì kēxué, xiāngxià rén de huó wǒ quándōu wàngjì le, cǎopá shì shénme yàng de dōngxī?”.
Traducción
“Pero al hijo, que le gustaba la buena vida, poco el trabajo y era reacio a las labores del campo, dijo: “Yo estudié ciencias, me he olvidado completamente de la vida de un campesino. ¿Qué cosa es un rastrillo?”.
刚刚走进院子,就一脚在草耙上,草耙的把儿一下子打在他的脑门上。这时他终于想起了什么是草耙。
gānggāng zǒu jìn yuànzi, jiù yī jiǎo cǎi zài cǎopá shàng, cǎopá de bà er yī xià zi dǎ zài tā de nǎomén shàng. zhè shí tā zhōngyú xiǎngqǐ le shénme shì cǎopá.
Traducción
Tan pronto como entró al patio, pisó el rastrillo con un pie y de pronto el mango del rastrillo le golpeó en la frente. En ese instante, recordó finalmente lo que era un rastrillo.
揉揉脑门儿恼怒05说:“这是哪个傻瓜把草耙在这儿的?”
róu róu nǎomén er nǎonù de shuō:“zhè shì nǎ ge shǎguā bǎ cǎopá rēng zài zhè’er de?”
Traducción
Se frotó la frente y dijo enojado: “¿Qué idiota es este que ha tirado aquí el rastrillo?”

Descargar en formato PDF
Fuente: rensheng5.com

NOTAS:
01 El verbo 有 yǒu significa tener o haber. Y con él se forman muchos adjetivos de forma muy curiosa. Por ejemplo si 学问 xuéwèn es conocimiento o formación, 有学问 yǒuxuéwèn es tener formación, es decir erudito. Si qián es dinero, 有钱 yǒuqián es tener dinero, es decir rico.
02 dāng es ser en el sentido de ejercer de, de desempeñar un rol o una profesión. Por ejemplo; 我想当一个律师 wǒ xiǎng dāng yī gè lǜshī (quisiera ser un abogado).
03 好逸恶劳 hàoyìwùláo es una frase hecha que significa amar el ocio y aborrecer el trabajo. Se aplica a aquellos, que no somos pocos, a los que les gusta vivir la vida, evitando el trabajo penoso.
04 Los chinos, gente diligente y laboriosa, tienen varias palabras para referirse al acto de trabajar. La más común es 工作 gōngzuò que se refiere al trabajo de forma genérica. 干活 gànhuó y 劳动 láodòng (acabamos de ver 劳 láo antes, en esta misma oración), se refieren al trabajo manual o físico, el que implica doblar la espalda y sudar la gota gorda, generalmente en el campo.
05 Seguro que ya conoces la partícula 地 de que expresa en chino modo, la manera en la que se hace algo. Se usa de forma muy parecida a como en español hacemos con el sufijo -mente. En este caso, si 恼怒 nǎonù es indignado, 恼怒地 nǎonùde será indignadamente. Puedes aprender más sobre como usar la partícula 地 de en esta mini lección.

¿Quieres seguir practicando tus habilidades lectoras? En este enlace encontrarás más textos como este. 


Si te gustó, por favor ¡comparte!

2 comentarios en «📖 Lecturas en chino 11»

    • En chino muchas veces es el contexto el que deja claro el tiempo de la oración. En este caso, tienes razón, podría ser tanto “estudia” como “estudió”, no se especifica el tiempo porque realmente no es determinante en este caso. Un saludo y gracias por tu comentario.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.